Judges 15:18 — Compare Translations

14 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) ኣዝዩ ጸሚኡ ድማ ንእግዚኣብሄር ጸዊዑ፡ እዚ ዓብዪ ምድሓን እዚ ኣብ ኢድ ባርያኻ ሂብካዮ፡ ሕጂኸ ብጽምኢ ሞይተ ኣብ ኢድ እቶም ዘይግዙራት ክወድቕ ድየ፧
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) እር​ሱም እጅግ ተጠ​ምቶ ነበ​ርና፥ “አንተ ይህ​ችን ታላቅ ማዳን በባ​ሪ​ያህ እጅ ሰጥ​ተ​ሃል፤ አሁ​ንም በጥም እሞ​ታ​ለሁ፤ ባል​ተ​ገ​ረ​ዙ​ትም እጅ እወ​ድ​ቃ​ለሁ” ብሎ ወደ እግ​ዚ​አ​ብ​ሔር ጮኸ።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) እርሱም እጅግ ተጠምቶ ነበርና። አንተ ይህችን ታላቅ ማዳን በባሪያህ እጅ ሰጥተሃል፤ አሁንም በጥም እሞታለሁ፥ ባልተገረዙትም እጅ እወድቃለሁ ብሎ ወደ እግዚአብሔር ጮኸ።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year እጅግ ተጠምቶ ስለ ነበር፤ “እነሆ፤ ለአገልጋይህ ይህን ታላቅ ድል አጐናጽፈሃል፤ ታዲያ አሁን በውሃ ጥም ልሙት? እንዴትስ በእነዚህ ባልተገረዙ ፍልስጥኤማውያን እጅ ልውደቅ?” በማለት ወደ ጌታ ጮኸ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year ሄዋፐ ጉይያን፥ ሳምሶን ሎይ ሳመቲደ፥ መና ጎዳዉ ዋሲደ፥ “ኔን ሀዋ ማላ ዎልቃማ ጾኑዋ ታዉ ነ ቆማዉ እማዳ። ያትና፥ ታን ሀእ ሳሙዋን ሀይቆ? ቃይ ሀ ቃጻረትቤናዋንቱ ኩሽያን ኩንዶ?” ያጊደ ዋሴዳ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) Hewaappe guyyiyaan, Samssooni loytsi saamettiide, Med'inaa Godaw waassiidde, «Neeni hawaa mala wolk'k'aama s'oonuwaa taw ne k'oomaw immaadda. Yaatina, taani ha"i saamuwaan hayk'k'oo? K'ay ha k'as's'arettibeennawanttu kushiyan kunddoo?» yaagiide waasseedda.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) Hessafe guye Samsooney keehi saamettides; hessa gishshas GODAAS, «Neni hayssa mala gita xoono taas ne ayllezas immadasa. Histtiin tani ha7i saamon hayqqoo? Qasse ha qaxxarettonttayta kushen kundoo?» gi waassides.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) ሄሳፌ ጉዬ ሳምሶኔይ ኬሂ ሳሜቲዴስ፤ ሄሳ ጊሻስ ጎዳስ፥ «ኔኒ ሃይሳ ማላ ጊታ ጾኖ ታስ ኔ ኣይሌዛስ ኢማዳሳ። ሂስቲን ታኒ ሃኢ ሳሞን ሃይቆ? ቃሴ ሃ ቃጻሬቶንታይታ ኩሼን ኩንዶ?» ጊ ዋሲዴስ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) ሳምሶን ዳሮ ሳሞትድ፥ “ኔኒ ሀይሳ መላ ግታ ፆኖ ታዉ ነ አይልያስ እማዳሳ። ያትን፥ ታኒ ሀእ ሳሞን ሀይቆ? ሀ ቃፃረቶና አሳ ኩሸን ዎ?” ያግድ ፆሳኮ ዋስስ።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) Samsooni daro saamotidi, “Neeni haysa mela gita xoono taw ne aylliyas immadasa. Yaatin, taani ha77i saamon hayqo? Ha qaxaretonna asaa kushen wodho?” yaagidi Xoossaako waassis.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) እጅግ ተጠምቶ ስለ ነበር፤ “እነሆ፤ ለአገልጋይህ ይህን ታላቅ ድል አጐናጽፈሃል፤ ታዲያ አሁን በውሃ ጥም ልሙት? እንዴትስ በእነዚህ ባልተገረዙ ፍልስጥኤማውያን እጅ ልውደቅ?” በማለት ወደ እግዚአብሔር ጮኸ።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 ከዚህ በኋላ ሶምሶን በጣም ተጠማ፤ ወደ እግዚአብሔርም እንዲህ ብሎ ጮኸ፤ “ይህን ትልቅ ድል ለአገልጋይህ ሰጥተኸኛል፤ ታዲያ፥ እኔ አሁን በውሃ ጥም ልሙትን? ባልተገረዙ ሰዎች እጅም ልውደቅን?”
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year ሶምሶን ከዓ የመና ፀምአ እሞ “እዝ ዓብዪ ምድሓን እዙይ ንባርያኻ ሃብካ፤ ሕዚ ኸዓ ብፅምኢ ማይ ክመውት፥ ኣብ ኢድ እቶም ዘይግሩዛትውን ክወድቕ ድየ?” ኢሉ ናብ እግዚኣብሄር ለመነ።
Amharic Tigrinya 2011 ንሱ ኸአ ኣዝዩ ጸምኤ እሞ ናብ እግዚኣብሄር ተማህለለ፡ እዚ ዓብዩ ምድሓ እዚ ንስኻ ብኢድ ባርያኻ ሀብካ፡ ሕጂ ኸአ ብጽምኢ ኽመውት፡ ኣብ ኢድ እቶም ዘይግዙራትውን ክወድቕ እየ፡ በለ።