Judges 15:1 — Compare Translations

14 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) ቅሩብ ግዜ ጸኒሑ ግና፡ ኣብ ግዜ ቀውዒ ስርናይ፡ ሲምሶን ንሰበይቱ ምስ ቆልዓ በጽሓ። ንሱ ድማ፡ ምስ ሰበይተይ ናብ ክፍሊ ክኣቱ እየ። ኣቦኣ ግን ክኣቱ ኣይፈቐደሉን።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) ከጊ​ዜም በኋላ በስ​ንዴ መከር ጊዜ ሶም​ሶን የፍ​የል ጠቦት ይዞ ሚስ​ቱን ሊጠ​ይቅ ሄደና፥ “ወደ ጫጕላ ቤት ወደ ሚስቴ ልግባ” አለ፤ አባቷ ግን እን​ዳ​ይ​ገባ ከለ​ከ​ለው።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) ከዚህም በኋላ በስንዴ መከር ጊዜ ሶምሶን የፍየል ጠቦት ይዞ ሚስቱን ሊጠይቅ ሄደና። ወደ ጫጉላ ቤት ወደ ሚስቴ ልግባ አለ፤ አባትዋ ግን እንዳይገባ ከለከለው።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year ከጥቂት ጊዜ በኋላ በስንዴ መከር ወራት ሳምሶን አንድ የፍየል ጠቦት ይዞ ሚስቱን ለማየት ሄደ፤ እርሱም፥ “ሚስቴ ወዳለችበት ጫጉላው ቤት ልግባ” አለ፤ አባቷ ግን እንዲገባ አልፈቀደለትም።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year ጉ ታክሽን፥ ዛርጋ ጫክያ ዎደ፥ ሳምሶን ባረ ማቻቶ በአናዉ እት አንቃራ ዴሻ አኪደ ቤዳ፤ እ አዉዋ፥ “ታን ታ ማቻታ ደእያ ክፍልያ ገላናዉ ኮያድ” ያጌዳ። ሽን እ ገለናዳን፥ እዝ አዉ ድጌዳ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) Guutsaa takkishin, zarggaa c'akkiyaa wode, Samssooni bare machchatto be'anaw itti ank'k'ara deeshshaa akkiide beedda; I aawuwaa, «Taani ta machchata de'iyaa kifiliyaa gelanaw koyaad» yaageedda. Shin I gelennaadan, Izi aawuu diggeedda.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) Guuth takkishin gistte maxa wode Samsooney ba machchiyo be7anaas deysha laaqqa ekkidi bides; izi ba machchey aawaas, «Tani ta machchiya diza kifile gelana koyays» gides. Izi gelontta mala izi aaway diggides.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) ጉ ታኪሺን ጊስቴ ማጻ ዎዴ ሳምሶኔይ ባ ማቺዮ ቤኣናስ ዴይሻ ላቃ ኤኪዲ ቢዴስ፤ ኢዚ ባ ማቼይ ኣዋስ፥ «ታኒ ታ ማቺያ ዲዛ ኪፊሌ ጌላና ኮያይስ» ጊዴስ። ኢዚ ጌሎንታ ማላ ኢዚ ኣዋይ ዲጊዴስ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) ጉ ዎደፐ ጉየ፥ ግስተ ጫካ ዎደ ሳምሶን ባ ማችዉ በአናዉ እስ ኡርገ ኮለ ኤክድ ብስ። ናኤ አዋኮ፥ “ታኒ ታ ማችያ ደእያ ክፍልያ ገላናዉ ኮያይስ” ያግስ። ሽን እ አዋይ እ ገሎናዳ ድግስ።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) Guutha wodepe guye, giste caka wode Samsooni ba machiw be7anaw issi urge kole ekidi bis. Na7ee aawako, “Taani ta machiya de7iya kifiliya gelanaw koyayis” yaagis. Shin I aaway I gelonnaada diggis.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) ከጥቂት ጊዜ በኋላ በስንዴ መከር ወራት ሳምሶን አንድ የፍየል ጠቦት ይዞ ሚስቱን ለማየት ሄደ፤ እርሱም፣ “ሚስቴ ወዳለችበት ጫጕላው ቤት ልግባ” አለ፤ አባቷ ግን እንዲገባ አልፈቀደለትም።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 ከጥቂት ጊዜ በኋላ በስንዴ መከር ወራት ሶምሶን ሚስቱን ለመጐብኘት አንድ የፍየል ጠቦት ይዞ ሄደ፤ አባትዋንም “ሚስቴ ወዳለችበት ክፍል መግባት እፈልጋለሁ” አለው። አባትዋ ግን እንዲገባ አልፈቀደለትም፤
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year ድሕሪ ቑሩብ መዓልቲ ዓፂድ ስርናይ ምስ ኮነ፥ ሶምሶን ማሕስእ ሒዙ ንሰበይቱ ኽጥይቓ ኸደ፥ “ናብ ሰበይተይ ናብ ሕልፍኚ ኽኣቱ እደሊ ኣለኹ” ድማ በለ፤ ኣቦኣ ግና ኽኣቱ ኣይፈቐደሉን።
Amharic Tigrinya 2011 ኮነ ድማ፡ ድሕሪ ቕሩብ በዓልቲ ብጊዜ ዓጺድ ስርናይ፡ ሲምሶን ንሰብይቱ ማሕስእ ሒዙ በጽሓ እሞ፡ ናብ ሰበይተይ ኣብ ሕልፍኚ ኸአቱ እደሊ ኣሎኹ፡ በለ። ኣቦኣ ግና ኪአቱ ኣይፈቐደልን።