Judges 14:3 — Compare Translations

14 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) ሽዑ ኣቡኡን ኣዲኡን፡ ካብ ኣዋልድ ኣሕዋትካ ወይ ኣብ ኵሉ ህዝበይ፡ ካብቶም ዘይግዙራት ፍልስጥኤማውያን ሰበይቲ ክትወስደሉ እትደሊ ሰበይቲዶ የላን። ሲምሶን ድማ ንኣቦኡ፡ ንዓኣ ኣምጽኣለይ፡ በሎ። ምኽንያቱ ጽቡቕ ጌራ ስለ እተሐጉሰኒ።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) አባ​ቱና እና​ቱም፥ “ካል​ተ​ገ​ረ​ዙት ከፍ​ል​ስ​ጥ​ኤ​ማ​ው​ያን ሚስት ለማ​ግ​ባት ትሄድ ዘንድ ከወ​ን​ድ​ሞ​ችህ ሴቶች ልጆች፥ ከሕ​ዝ​ቤም ሁሉ መካ​ከል ሴት የለ​ች​ምን?” አሉት። ሶም​ሶ​ንም አባ​ቱን፥ “ለዐ​ይኔ እጅግ ደስ አሰ​ኝ​ታ​ኛ​ለ​ችና እር​ስ​ዋን አጋ​ባኝ” አለው።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) አባቱና እናቱም። ካልተገረዙት ከፍልስጥኤማውያን ሚስት ለማግባት ትሄድ ዘንድ ከወንድሞችህ ሴቶች ልጆች ከሕዝቤም ሁሉ መካከል ሴት የለምን? አሉት። ሶምሶንም አባቱን። ለዓይኔ እጅግ ደስ አሰኝታኛለችና እርስዋን አጋባኝ አለው።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year አባቱና እናቱም፥ “ከዘመዶችህ ወይም ከሕዝባችን ሁሉ መካከል ለአንተ የምትሆን ሴት መች ታጣችና ነው ወዳልተገረዙት አሕዛብ ዘንድ ሚስት ፍለጋ የሄድከው?” አሉት። ሳምሶንም አባቱን፥ “ልቤን የማረከችው እርሷ ናትና እርሷን አጋባኝ” አለው።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year ሽን አ አዉነ አታ አ፥ “ማቻቶ ኦቻናዉ ሀ ቃጻረትቤና ፕልስጼማቱዋኮ ባናዉ ኔና አያዉ ኮሼዴ? ኑ ዳባቱ ግዶን ዎይ ኑ አሳ ኡባ ግዶን ነዉ ሀንያ እት ማጫ ናኣ ደማናዉ ዳንዳያበይኪ?” ያጊደ ኦቼድኖ። ሽን ሳምሶን ባረ አዉዋ፥ “ታዉ እዛ ሎእያ ድራዉ፥ እዞ ጊግሳደ ታዉ እማ” ያጌዳ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) Shin Aa aawunne aata Aa, «Machchatto oochchanaw ha k'as's'arettibeenna Piliss's'eematuwaakko baanaw neena ayaw koshsheeddee? Nu dabbattuu giddon woy nu asaa ubbaa giddon new haniyaa itti mac'c'a na'aa demmanaw danddayabeykkii?» yaagiide oochcheeddino. Shin Samssooni bare aawuwaa, «Taw iza lo"iyaa diraw, izo giigissaade taw imma» yaageedda.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) Iza aawaynne aayeya iza, «Ha qaxxaretti erontta Filisxeeme dere baada istta giddofe machcho ekkana ne koyzay haan nu dere asaappe nees maccay dhaynee?» gida. Samsooneykka ba aawaas, «Ta wozina miday izo gidida gishshas tana izo ekisa» gides.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) ኢዛ ኣዋይኔ ኣዬያ ኢዛ፥ «ሃ ቃጻሬቲ ኤሮንታ ፊሊስጼሜ ዴሬ ባዳ ኢስታ ጊዶፌ ማቾ ኤካና ኔ ኮይዛይ ሃን ኑ ዴሬ ኣሳፔ ኔስ ማጫይ ይኔ?» ጊዳ። ሳምሶኔይካ ባ ኣዋስ፥ «ታ ዎዚና ሚዳይ ኢዞ ጊዲዳ ጊሻስ ታና ኢዞ ኤኪሳ» ጊዴስ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) ሽን እያ አዋነ አይያ፥ “ማቾ ኦይቻናዉ ሀ ቃፃረትቦና ፍልስፄመታኮ ባናዉ ነና አይ ኮሽዴ? ኑ ኮቻ ግዶን ዎይኮ ኑ አሳ ኡባ ግዶን ነዉ ሀንያ ማጫ ናአ ደማናዉ ዳንዳአብኪ?” ያግድ ኦይችዶሶና። ሽን ሳምሶን ባ አዋኮ፥ “ታኒ እዮ ዶስዳ ግሾ፥ እዮ ኦይቻዳ ታዉ እማ” ያግስ።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) Shin iya aawanne aayiya, “Macho oychanaw ha qaxaretiboona Filisxeemetako baanaw nena ay koshshidee? Nu kochaa giddon woyko nu asa ubbaa giddon new haniya macca na7a demmanaw danda7abikii?” yaagidi oychidosona. Shin Samsooni ba aawako, “Taani iyo dosida gisho, iyo oychada taw imma” yaagis.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) አባቱና እናቱም፣ “ከዘመዶችህ ወይም ከሕዝባችን ሁሉ መካከል ለአንተ የምትሆን ሴት መች ታጣችና ነው ወዳልተገረዙት ፍልስጥኤማውያን ሚስት ፍለጋ የሄድኸው?” አሉት። ሳምሶንም አባቱን፣ “ልቤን የማረከችው እርሷ ናትና እርሷን አጋባኝ” አለው።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 አባቱና እናቱ ግን “ሚስት ለማግኘት ወደ አልተገረዙ ፍልስጥኤማውያን ዘንድ ሄደህ ሚስት የምትፈልገው ከወገንህ ወይም በሕዝባችን መካከል ሴት ልጅ የሌለች ሆኖ ነውን?” ሲሉ ጠየቁት። ሶምሶን ግን አባቱን “እኔ እርስዋን በጣም ስለ ወደድኳት ከእርስዋ ጋር አጋባኝ” አለው።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year ኣቦኡን እኖኡን ድማ “ካብቶም ዘይግሩዛት ፍልስጥኤማውያን ሰበይቲ ኽተእቱ እትኸይድስ፥ ኣብ ኣዝማድካን ኣብ ህዝብናንዶ ጓል ስኢንካ ኢኻ?” በልዎ። ሶምሶን ከዓ ነቦኡ “ብዓይነይ ባህ ኢላትኒ እያሞ፥ ንኣኣ ደኣ ኣምፅኡለይ” በሎ።
Amharic Tigrinya 2011 ኣቦኡን ኣዲኡን ድማ፡ ኬድካ ኻብቶም ዘይግዙራት ፍልስጥኤማውያን ሰበይቲ እተምጽእሲ ኣብ ኣዋልድ ኣሕዋትካ ወይ ኣብ ብዘሎ ህዝበይዶ ሰበይቲ የልቦን በልዎ። ሲምሶን ነቦኡ፡ ብሂገያ እየ እሞ፡ ንእኣ ደአ ኣምጽኣለይ በሎ።