Judges 14:16 — Compare Translations
14 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ሰበይቲ ሲምሶን ድማ ኣብ ቅድሚኡ በኸየት እሞ፡ ንስኻ ጥራይ ኢኻ ትጸልኣኒ፡ ኣይትፈትወኒን ኢኻ። ንደቂ ህዝበይ ሕንቅልሕንቅሊተይ ኣቐሚጥካለይ እምበር ኣይነገርካኒን። ንሱ ድማ ከምዚ በላ፦ እንሆ እዚ ንኣቦይን ንኣደይን ኣይነገርክዎምን ድየ ክነግረኪ? |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | የሶምሶንም ሚስት በፊቱ እያለቀሰችበት፥ “ጠልተኸኛል፤ ከቶም አትወድደኝም፤ ለሕዝቤ ልጆች የነገርኸውን እንቆቅልሽህን አልነገርኸኝምና” አለችው። እርሱም፥ “እነሆ፥ ለአባቴና ለእናቴ አልነገርኋቸውም፤ ለአንቺ እነግርሻለሁን?” አላት። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | የሶምሶንም ሚስት በፊቱ እያለቀሰች። በእውነት ጠልተኸኛል፥ ከቶም አትወድደኝም፤ ለሕዝቤ ልጆች እንቈቅልሽ ሰጥተሃቸዋልና ትርጓሜውንም አልነገርኸኝም አለችው። እርሱም። እነሆ፥ ለአባቴና ለእናቴ አልነገርኋቸውም፥ ለአንቺ እነግርሻለሁን? አላት። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ከዚያ የሳምሶን ሚስት ተንሰቅስቃ እያለቀሰች ከፊቱ በመቅረብ፥ “ለካስ ትጠላኛለህ በእርግጥ አትወደኝም” አለችው። እርሱም፥ “ይህን ለአባቴም ሆነ ለእናቴ አልነገርኋቸውም፤ ታዲያ ለአንቺ ለምን እነግርሻለሁ?” አላት። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ያትና፥ ሳምሶና ማቻታ ዬካደ አኮ ሺቃደ፥ “ኔን ታና ሲቃካ! ኔን ታና ሎይ እጻሳ! አያዉ ጎፐ፥ ኔን ታ ጋድያ አሳ ቃንእሽያ ቃንእሻደ፥ አ ብርሸ ታዉ ኦዳበይካ” ያጋዱ። ሄዋፐ ጉየ እ ዛሪደ፥ “በአ፥ ሀዋ ታን ታ አዎካ ታ አትዉካ ኦዳበይከ። ያትና፥ ነዉ አያዉ ኦዶ?” ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Yaatina, Samssoona machchata yeekkaadde aakko shiik'aade, «Neeni taana siik'akka! Neeni taana loytsa is's'aasa! Ayaw gooppe, neeni ta gadiyaa asaa k'an"ishiyaa k'an"ishaade, Aa birshshetsaa taw odabeykka» yaagaaddu. Hewaappe guyye I zaariide, «Be'a, hawaa taani ta aawookka ta aattiwukka odabeykke. Yaatina, new ayaw odoo?» yaageedda. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Hessa gishshas Samsoone machchiya hiqima yeekkashe izakko shiiqada, «Hekko ne tana siiqakka keeha ixxaasa! Ays giikko neni ta biitta asaa maaleththo maaleththada iza birsheththaa taas yootabeekka» gadus. Izi zaaridi, «Haray attoshin hayssa tani ta aawassinne ta aayeyska yootabeekke; histtiin ays nees birsheththaa yootoo?» gides. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ሄሳ ጊሻስ ሳምሶኔ ማቺያ ሂቂማ ዬካሼ ኢዛኮ ሺቃዳ፥ «ሄኮ ኔ ታና ሲቃካ ኬሃ ኢጻሳ! ኣይስ ጊኮ ኔኒ ታ ቢታ ኣሳ ማሌ ማሌዳ ኢዛ ቢርሼ ታስ ዮታቤካ» ጋዱስ። ኢዚ ዛሪዲ፥ «ሃራይ ኣቶሺን ሃይሳ ታኒ ታ ኣዋሲኔ ታ ኣዬይስካ ዮታቤኬ፤ ሂስቲን ኣይስ ኔስ ቢርሼ ዮቶ?» ጊዴስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ያትን፥ ሳምሶና ማችያ ዬካሸ እያኮ ሺቃዳ፥ “ኔኒ ታና ዶሳካ፤ ነ ታና ዳሮ እፃሳ። ኔኒ ታ ቢታ አሳ ቃንእሸ ኦይቻዳ ብርሸ ታዉ ኦዳባካ” ያጋሱ። እ ዛሪድ፥ “ሄሳ ታኒ ታ አዋስነ ታ አየስ ኦዳብከ። ያትን፥ ነዉ አይስ ኦዶ?” ያግስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Yaatin, Samsoona machiya yeekashe iyako shiiqada, “Neeni tana dosaka; ne tana daro ixaasa. Neeni ta biitta asaa qan7ishe oychada birshethaa taw odabaaka” yaagasu. I zaaridi, “Hessa taani ta aawasinne ta aayes odabike. Yaatin, new ayis odo?” yaagis. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ከዚያ የሳምሶን ሚስት ተንሰቅስቃ እያለቀሰች ከፊቱ በመቅረብ፣ “ለካስ ትጠላኛለህ! በርግጥ አትወደኝም” አለችው። እርሱም፣ “ይህን ለአባቴም ሆነ ለእናቴ አልነገርኋቸውም፤ ታዲያ ለአንቺ ለምን እነግርሻለሁ?” አላት። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ስለዚህ የሶምሶን ሚስት እያለቀሰች ወደ እርሱ ቀርባ “ለካስ አንተ እኔን አትወደኝም! እንዲያውም በጣም ትጠላኛለህ! የአገሬን ልጆች እንቆቅልሽ ጠይቀህ ለእኔ እስከ አሁን ፍቺውን አልነገርከኝም!” አለችው። እርሱም “እነሆ! እኔ ይህን ለአባቴና ለእናቴ እንኳ አልነገርኳቸውም፤ ታዲያ ለአንቺ የምነግርበት ምክንያት ምንድን ነው?” አላት። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ሽዑ ሰበይቲ ሶምሶን “ትፀልአኒ ኢኻ፤ ንህዝበይ ዝነገርካዮም ሕንቅሕንቅሊተይ፥ ንኣይ ትርጕሙ ኣይገለፅካለይን ኢኻ እሞ፥ ኣይትፈትወንን ኢኻ” እናበለት ኣብ ቅድሚኡ ትበኪ ነበረት። ንሱ ድማ ንኣኣ “እንሆ፥ ነቦይን ንኖይን እኳ ዘይገለፅኩሎምስ፥ ንኣኺዶ ኽገልፀልኪ እየ?” በላ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ሽዑ ሰበይቲ ሲምሶን ኣብ ልዕሊኡ ኾይና እናበኸየት፡ ጸሊእካኒ ኢኻ እምበር፡ ኣይፈቶኻንን፡ ንደቂ ህዝበይ ሕንቅሕንቅሊቶይ ኢልካዮምሲ፡ ንኣይ ከአ ኣይገለጽካለይን በለቶ፡። ንሱ ድማ ንእኣ፡ እንሆ፡ ነቦይን ነደይን እኳ ዘይገለጽኩሎምሲ፡ ንኣኺዶ ኽገልጸልኪ እየ በላ። |