Judges 11:35 — Compare Translations

14 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) ምስ ረኣያ ድማ ክዳውንቱ ቀዲዱ፡ ኣየ ጓለይ! ኣፈይ ንእግዚኣብሄር ከፊተ ንድሕሪት ክምለስ ስለ ዘይክእል፡ ኣዚኻ ኣዋረድካኒ፡ ካብቶም ዘፍርህኒ ድማ ሓደ ኢኻ።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) እር​ስ​ዋ​ንም ባየ ጊዜ ልብ​ሱን ቀድዶ፥ “ወዮ​ልኝ ልጄ ሆይ! ወደ እግ​ዚ​አ​ብ​ሔር አፌን ከፍ​ቻ​ለ​ሁና፥ ከዚ​ያ​ውም እመ​ለስ ዘንድ አል​ች​ል​ምና አሰ​ና​ከ​ል​ሽኝ፤ አስ​ጨ​ነ​ቅ​ሽ​ኝም” አላት።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) እርስዋንም ባየ ጊዜ ልብሱን ቀድዶ። አወይ ልጄ ሆይ! ወደ እግዚአብሔር አፌን ከፍቻለሁና፥ ከዚያውም እመለስ ዘንድ አልችልምና በጣም አዋረድሽኝ አስጨነቅሽኝም አላት።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year ባያትም ጊዜ ልብሱን በመቅደድ፥ “ወይኔ ልጄ ጉድ አደረግሽኝ ጭንቅም ላይ ጣልሺኝ፤ ማስቀረት የማልችለውን ስእለት ለጌታ ተስያለሁና” ብሎ በኀዘን ጮኸ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year እ እዞ በኤዳ ዎደ፥ ካዩዋን ባረ ማዩዋ ፔደ፥ “ሀይ ፖራ ታ ናተ! ታና ካዉሻ ድጋዳ፤ ታና ጋክያ መቶ ኔን ጋሶ ግዳዳ። አያዉ ጎፐ፥ ታን መና ጎዳዉ ሺቀታ ኡታድ፤ ሄዋ ሺቁዋ ጋናን አጋናዉ ዳንዳይከ!” ያጌዳ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) I izo be'eedda wode, kayyuwaan bare mayuwaa peed'iide, «Hay poora ta naatte! Taana kawushsha diggaadda; taana gakkiyaa metoo neeni gaaso gidaadda. Ayaw gooppe, taani Med'inaa Godaw shiik'etta uttaad; hewaa shiik'uwaa gatsennan agganaw danddaykke!» yaageedda.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) Izi izo be7ida mala ba may7o daakkidi, «Ta nayee hanno poora histtoyn! Tana palan gaththadasa! Tana meton yeggadasa! Tani GODAAS gaththana gaada adina adinettadis; he adinaa gaththontta agganaas dandaykke!» giidi waassides.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) ኢዚ ኢዞ ቤኢዳ ማላ ባ ማይኦ ዳኪዲ፥ «ታ ናዬ ሃኖ ፖራ ሂስቶይን! ታና ፓላን ጋዳሳ! ታና ሜቶን ዬጋዳሳ! ታኒ ጎዳስ ጋና ጋዳ ኣዲና ኣዲኔታዲስ፤ ሄ ኣዲና ጋንታ ኣጋናስ ዳንዳይኬ!» ጊዲ ዋሲዴስ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) እ እዮ በእዳ ዎደ አዛንድ ባ ማኡዋ ዳክድ፥ “ሀይ ታ ናተ! ታና ካዉሻዳሳ፤ ታና መቶን የጋዳሳ። ታኒ ጎዳስ ቃንጋስ፤ ጋና አጋናዉ ዳንዳእከ” ያግስ።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) I iyo be7ida wode azzanidi ba ma7uwa daakidi, “Hay ta naate! Tana kawushadasa; tana meton yeggadasa. Taani Godaas qangas; gathonna agganaw danda7ike” yaagis.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) ባያትም ጊዜ ልብሱን በመቅደድ፣ “ወይኔ ልጄ ጕድ አደረግሽኝ! ጭንቅም ላይ ጣልሽኝ፤ ማስቀረት የማልችለውን ስእለት ለእግዚአብሔር ተስያለሁና” ብሎ በሐዘን ጮኸ።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 ባያትም ጊዜ በሐዘን ልብሱን በመቅደድ “ወዮ ልጄ! ልቤን በሐዘን ሰበርሽው! ለታላቅ ጭንቀትም ዳረግሽኝ፤ ለእግዚአብሔር ቃል ገብቼአለሁና ስለቴን ልመልሰውም አልችልም፤” አለ።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year ንኣኣ ምስ ረአያ ኸዓ ኽዳውንቱ ቐዲዱ “ኣየ ጓለይ፥ ንእግዚኣብሄር መብፅዓ ኣትየሉ እየ፤ ክመልሶ ኸዓ ኣይክእልን እየ እሞ፥ የመና ኣዋረድክኒ ኣጨነቕክኒ እውን” በላ።
Amharic Tigrinya 2011 ኮነ ኸአ፡ ንእኣ ምስ ረአያ፡ ክዳውንቱ ቐዲዱ፡ ኣየ ጓለይ፡፡ ናብ እግዚኣብሄር ኣፈይ ከፊተ እየ፡ ክምለስ ከአ ኣይክእልን እየ እሞ፡ ምስቶም ዜናወጹኒ ኾንኪ ሓይለይ ኣድከምክኒ በለ።