John 9:27 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ንሱ ድማ፡ እዚ ኣቐዲመ ነጊረኩም ኣሎኹ፡ ኣይሰማዕኩምን። ስለምንታይ ደጊምካ ምሰማዕካዮ? ንስኻትኩም እውን ደቀ መዛሙርቱ ዲኹም ክትኮኑ፧ |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | እርሱም መልሶ፥ “አትሰሙኝም እንጂ ነገርኋችሁ፤ እንግዲህ ደግሞ ምን ልትሰሙ ትሻላችሁ? እናንተም ደቀ መዛሙርቱ ልትሆኑ ትሻላችሁን?” አላቸው። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | እርሱም መልሶ። አስቀድሜ ነገርኋችሁ አልሰማችሁምም፤ ስለ ምን ዳግመኛ ልትሰሙ ትወዳላችሁ? እናንተ ደግሞ ደቀ መዛሙርቱ ልትሆኑ ትወዳላችሁን? አላቸው። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | እርሱም መልሶ “አስቀድሜ ነገርኋችሁ፤ አልሰማችሁምም፤ ስለምን ዳግመኛ ልትሰሙ ትፈልጋላችሁ? እናንተ ደግሞ ደቀመዛሙርቱ ልትሆኑ ትፈልጋላችሁን?” አላቸው። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ኢ ኡንቱንታ፥ «ታኒ ሂንቴንቱሲ ኦዳዲ፤ ሲሲቤይኪታ። ኣዪሲ ላዔንꬁዋ ሲሳናው ኮዪቴ? ሂንቴካ ዬሱሳ ካሊያዋንታ ጊዳናው ኮዪቴ?» ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | እ ኡንቱንታ፥ “ታን ህንተንቶ ኦዳድ፤ ስስበይክታ። አያዉ ላኤንዋ ስሳናዉ ኮዪቴ? ህንተካ የሱሳ ካልያዋንታ ግዳናዉ ኮዪቴ?” ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | I unttuntta, «Taani hinttenttoo odaaddi; sisibeykkita. Ayaw laa'entsuwaa sisanaw koyyiitee? Hinttekka Yesuusa kaalliyaawantta gidanaw koyyiitee?» yaageedda. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | I unttuntta, "Taani hinttenttussi odaaddi; sisibeeykkita. Ayissi laa7enthuwa sisanaw koyyiitee? Hinttekka Yesuusa kaalliyaawantta giddanaw koyyiitee?" yaageedda. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | I unttuntta, “Taani hinttenttussi odaaddi; sisibeeykkita. Ayissi laa7enthuwa sisanaw koyyiitee? Hinttekka Yesuusa kaalliyaawantta giddanaw koyyiitee?” yaageedda. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Izikka, «Ta inttes kase yootiin wozinan woththi siyibeekketa shin ha7i qasse aazas zaareththi siyana koyeetii? Intteka iza kaallizayta gidana koyeetii?» gides. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ኢዚካ፥ «ታ ኢንቴስ ካሴ ዮቲን ዎዚናን ዎ ሲዪቤኬታ ሺን ሃኢ ቃሴ ኣዛስ ዛሬ ሲያና ኮዬቲ? ኢንቴካ ኢዛ ካሊዛይታ ጊዳና ኮዬቲ?» ጊዴስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ኢዚካ “ታ ኢንቴስ ካሴ ዮቲን ዎዝናን ዎꬂ ሲይቤኬታ ሺን ሃዒ ቃሴ ኣዛስ ዛሬꬂ ሲያና ኮዬቲ? ኢንቴካ ኢዛ ካሊዛይታ ጊዳና ኮዬቲ?” ጊዴስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Izika “ta intes kase yootin wozinan woth siybeykista shin hai qasse aazas zarethi siyana koyetii? inteka iza kalliizayta gidana koyet?” gides. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | I enttako, “Taani hinttew odas, shin si7ibeekketa. Ays zaari si7anaw koyeetii? Hintteka iya tamaare gidanaw koyeetiyye?” yaagis. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ኢ ኤንታኮ፥ «ታኒ ሂንቴው ኦዳስ፥ ሺን ሲዒቤኬታ። ኣይስ ዛሪ ሲዓናው ኮዬቲ? ሂንቴካ ኢያ ታማሬ ጊዳናው ኮዬቲዬ?» ያጊስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | እ ኤንታኮ፥ “ታኒ ህንተዉ ኦዳስ፥ ሽን ስእቤከታ። አይስ ዛር ስአናዉ ኮዬቲ? ህንተካ እያ ታማረ ግዳናዉ ኮዬትዬ?” ያግስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | I entako, “Taani hintew odas, shin si7ibeeketa. Ayis zaari si7anaw koyeetii? Hinteka iya tamaare gidanaw koyeetiyee?” yaagis. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | I enttako, “Taani hinttew odas, shin si7ibeekketa. Ays zaari si7anaw koyeetii? Hintteka iya tamaare gidanaw koyeetiyye?” yaagis. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | እርሱም፣ “አስቀድሜ ነገርኋችሁ፤ አላዳመጣችሁኝም፤ ለምን እንደ ገና መስማት ፈለጋችሁ? እናንተም ደግሞ ደቀ መዛሙርቱ ልትሆኑ ትሻላችሁ?” አለ። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | እርሱም “አስቀድሜ ነገርኳችሁ፤ እናንተ ግን መስማት አልፈለጋችሁም፤ ታዲያ፥ ስለምን እንደገና መስማት ትፈልጋላችሁ? እናንተም የእርሱ ደቀ መዛሙርት መሆን ትፈልጋላችሁን?” አላቸው። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ንሱ ድማ “ቅድሚ ሕዚ ነጊረኩም ኣይሰማዕኹምን፤ ንምንታይ መሊስኩም ክትሰምዑ ትደልዩ ኣለኹም? ንስኻትኩምውንዶ ደቀ መዛሙርቱ ኽትኮኑ ትደልዩ ኢኹም?” በሎም። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ንሱ ኸኣ፡ ቅድሚ ሕጂ ነጊረኩም ኣይሰማዕኩምን። ንምንታይ ከም ብሓድሽ ክትሰምዑ ትደልዩ ኣሎኹም፧ ንስኻትኩምውንዶ ደቀ መዛሙርቱ ኽትኰኑ ትደልዩ ኣሎኹም፧ ኢሉ መለሰሎም። |