John 9:25 — Compare Translations

22 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) ንሱ ድማ፡ ሓጢኣተኛ ድዩ ኣይኰነን ኣይፈልጥን እየ፡ ኢሉ መለሰ። ሓደ ነገር ዝፈልጦ፡ ዕዉር ከለኹ፡ ሕጂ ይርእዮ ኣለኹ።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) ያም ሰው መልሶ እን​ዲህ አላ​ቸው፥ “እርሱ ኀጢ​ኣ​ተኛ እንደ ሆነ እኔ አላ​ው​ቅም፤ እኔ ዕዉር እንደ ነበ​ርሁ፤ አሁን ግን እን​ደ​ማይ ይህን አንድ ነገር ብቻ አው​ቃ​ለሁ።”
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) እርሱም መልሶ። ኃጢአተኛ መሆኑን አላውቅም፤ ዕውር እንደ ነበርሁ አሁንም እንዳይ ይህን አንድ ነገር አውቃለሁ አለ።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year እርሱም መልሶ “ኀጢአተኛ መሆኑን አላውቅም፤ ዐይን ሥውር እንደ ነበርሁ፥ አሁንም እንደማይ፥ ይህንን አንድ ነገር አውቃለሁ፤” አለ።
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) ቢታኒ፥ «ኢ ናጋራንቻ ጊዲያዋኔ፥ ጊዴናዋ ኤሪኬ፤ ታኒ ቆቃ ጊዲያዋኔ ሃዒ ፄሊያዋ ሄ ኢቲባ ኤራይ» ያጌዳ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year ብታኒ፥ “እ ናጋራንቻ ግድያዋነ፥ ግደናዋ ኤርከ፤ ታን ቆቃ ግድያዋነ ሀእ ጼልያዋ ሄ እትባ ኤራይ” ያጌዳ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) Bitanii, «I nagaranchcha gidiyaawaanne, gidennawaa erikke; taani k'ook'a gidiyaawaanne ha"i s'eelliyaawaa he ittibaa eray» yaageedda.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) Bitani, "I nagaranchcha gidiyaawaanne, gidennawaa erikke; taani qooqa gidiyaawaanne ha77i xeelliyaawaa he ittiba eray" yaageedda.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) Bitani, “I nagaranchcha gidiyaawaanne, gidennawaa erikke; taani qooqa gidiyaawaanne ha77i xeelliyaawaa he ittiba eray” yaageedda.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) Izikka, «Izi nagaranchcha gidiin ta erikke. Gido attiin ta kase qooqe gididaaronne qasse ha7i ta xeellizaaro hanno xalla erays» gides.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) ኢዚካ፥ «ኢዚ ናጋራንቻ ጊዲን ታ ኤሪኬ። ጊዶ ኣቲን ታ ካሴ ቆቄ ጊዲዳሮኔ ቃሴ ሃኢ ታ ጼሊዛሮ ሃኖ ጻላ ኤራይስ» ጊዴስ።
Amharic Gamo 2011 New Testament ኢዚካ “ኢዚ ናጋራንቻ ጊዲን ታ ኤሪኬ። ጊዶ ኣቲን ታ ካሴ ቆቄ ጊዲዳሮኔ ቃሴ ሃዒ ታ ፄሊዛሮ ሃኖ ፃላ ኤራይስ” ጊዴስ።
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) Izika “izi nagarancha gididaysa ta errike, gido attin ta kase qooqe gididarone qasse hai ta xeelizaro hano xaala errays” gides.
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) Addey zaaridi, “I nagaranchcho gidin, gidonna ixxin ta erikke. Taani qooqe gideyssanne ha77i xeelleyssa he issibaa erays” yaagis.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) ኣዴይ ዛሪዲ፥ «ኢ ናጋራንቾ ጊዲን፥ ጊዶና ኢፂን ታ ኤሪኬ። ታኒ ቆቄ ጊዴይሳኔ ሃዒ ፄሌይሳ ሄ ኢሲባ ኤራይስ» ያጊስ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) አደይ ዛሪድ፥ “እ ናጋራንቾ ግደይሳ፥ ታ ኤርከ። ታኒ ቆቀ ግደይሳነ ሀእ ፄለይሳ ሄ እስባ ኤራይስ” ያግስ።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) Addey zaaridi, “I nagarancho gideysa, ta erike. Taani qooqe gideysanne ha77i xeelleysa he issiba erayis” yaagis.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) Addey zaaridi, “I nagaranchcho gidin, gidonna ixxin ta erikke. Taani qooqe gideyssanne ha77i xeelleyssa he issibaa erays” yaagis.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) እርሱም፣ “ኀጢአተኛ መሆኑን እኔ አላውቅም፤ ነገር ግን ዐይነ ስውር እንደ ነበርሁ፤ አሁን ግን እንደማይ ይህን አንድ ነገር ዐውቃለሁ” አለ።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 ዕውር የነበረውም ሰው፥ “እርሱ ኃጢአተኛ መሆኑን እኔ አላውቅም፤ አንድ ነገር ዐውቃለሁ፤ ይኸውም እኔ ዕውር እንደ ነበርኩና አሁን ማየት እንደ ቻልኩ ብቻ ነው” ሲል መለሰ።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year ንሱ ድማ መሊሱ “ኣነስ ሓጥእ ከም ዝኾነ ኣይፈልጥን፤ ዕዉር ከም ዝነበርኩን ሕዚ ግና፥ እርኢ ኸም ዘለኹን፥ እዛ ሓንቲ ነገር እዚኣ እየ ዝፈልጥ” በሎም።
Amharic Tigrinya 2011 ሽዑ ንሱ መሊሱ፡ ኣነስ ሓጥእ ምዃኑ ኣይፈልጥን። ዕዉር ከም ዝነበርኩን ሕጂ እርኢ ኸም ዘሎኹን፡ እዛ ሓንቲ ነገር እዚኣ እየ ዝፈልጥ፡ በሎም።