John 9:25 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ንሱ ድማ፡ ሓጢኣተኛ ድዩ ኣይኰነን ኣይፈልጥን እየ፡ ኢሉ መለሰ። ሓደ ነገር ዝፈልጦ፡ ዕዉር ከለኹ፡ ሕጂ ይርእዮ ኣለኹ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ያም ሰው መልሶ እንዲህ አላቸው፥ “እርሱ ኀጢኣተኛ እንደ ሆነ እኔ አላውቅም፤ እኔ ዕዉር እንደ ነበርሁ፤ አሁን ግን እንደማይ ይህን አንድ ነገር ብቻ አውቃለሁ።” |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | እርሱም መልሶ። ኃጢአተኛ መሆኑን አላውቅም፤ ዕውር እንደ ነበርሁ አሁንም እንዳይ ይህን አንድ ነገር አውቃለሁ አለ። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | እርሱም መልሶ “ኀጢአተኛ መሆኑን አላውቅም፤ ዐይን ሥውር እንደ ነበርሁ፥ አሁንም እንደማይ፥ ይህንን አንድ ነገር አውቃለሁ፤” አለ። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ቢታኒ፥ «ኢ ናጋራንቻ ጊዲያዋኔ፥ ጊዴናዋ ኤሪኬ፤ ታኒ ቆቃ ጊዲያዋኔ ሃዒ ፄሊያዋ ሄ ኢቲባ ኤራይ» ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ብታኒ፥ “እ ናጋራንቻ ግድያዋነ፥ ግደናዋ ኤርከ፤ ታን ቆቃ ግድያዋነ ሀእ ጼልያዋ ሄ እትባ ኤራይ” ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Bitanii, «I nagaranchcha gidiyaawaanne, gidennawaa erikke; taani k'ook'a gidiyaawaanne ha"i s'eelliyaawaa he ittibaa eray» yaageedda. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Bitani, "I nagaranchcha gidiyaawaanne, gidennawaa erikke; taani qooqa gidiyaawaanne ha77i xeelliyaawaa he ittiba eray" yaageedda. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Bitani, “I nagaranchcha gidiyaawaanne, gidennawaa erikke; taani qooqa gidiyaawaanne ha77i xeelliyaawaa he ittiba eray” yaageedda. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Izikka, «Izi nagaranchcha gidiin ta erikke. Gido attiin ta kase qooqe gididaaronne qasse ha7i ta xeellizaaro hanno xalla erays» gides. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ኢዚካ፥ «ኢዚ ናጋራንቻ ጊዲን ታ ኤሪኬ። ጊዶ ኣቲን ታ ካሴ ቆቄ ጊዲዳሮኔ ቃሴ ሃኢ ታ ጼሊዛሮ ሃኖ ጻላ ኤራይስ» ጊዴስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ኢዚካ “ኢዚ ናጋራንቻ ጊዲን ታ ኤሪኬ። ጊዶ ኣቲን ታ ካሴ ቆቄ ጊዲዳሮኔ ቃሴ ሃዒ ታ ፄሊዛሮ ሃኖ ፃላ ኤራይስ” ጊዴስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Izika “izi nagarancha gididaysa ta errike, gido attin ta kase qooqe gididarone qasse hai ta xeelizaro hano xaala errays” gides. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Addey zaaridi, “I nagaranchcho gidin, gidonna ixxin ta erikke. Taani qooqe gideyssanne ha77i xeelleyssa he issibaa erays” yaagis. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ኣዴይ ዛሪዲ፥ «ኢ ናጋራንቾ ጊዲን፥ ጊዶና ኢፂን ታ ኤሪኬ። ታኒ ቆቄ ጊዴይሳኔ ሃዒ ፄሌይሳ ሄ ኢሲባ ኤራይስ» ያጊስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | አደይ ዛሪድ፥ “እ ናጋራንቾ ግደይሳ፥ ታ ኤርከ። ታኒ ቆቀ ግደይሳነ ሀእ ፄለይሳ ሄ እስባ ኤራይስ” ያግስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Addey zaaridi, “I nagarancho gideysa, ta erike. Taani qooqe gideysanne ha77i xeelleysa he issiba erayis” yaagis. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Addey zaaridi, “I nagaranchcho gidin, gidonna ixxin ta erikke. Taani qooqe gideyssanne ha77i xeelleyssa he issibaa erays” yaagis. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | እርሱም፣ “ኀጢአተኛ መሆኑን እኔ አላውቅም፤ ነገር ግን ዐይነ ስውር እንደ ነበርሁ፤ አሁን ግን እንደማይ ይህን አንድ ነገር ዐውቃለሁ” አለ። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ዕውር የነበረውም ሰው፥ “እርሱ ኃጢአተኛ መሆኑን እኔ አላውቅም፤ አንድ ነገር ዐውቃለሁ፤ ይኸውም እኔ ዕውር እንደ ነበርኩና አሁን ማየት እንደ ቻልኩ ብቻ ነው” ሲል መለሰ። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ንሱ ድማ መሊሱ “ኣነስ ሓጥእ ከም ዝኾነ ኣይፈልጥን፤ ዕዉር ከም ዝነበርኩን ሕዚ ግና፥ እርኢ ኸም ዘለኹን፥ እዛ ሓንቲ ነገር እዚኣ እየ ዝፈልጥ” በሎም። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ሽዑ ንሱ መሊሱ፡ ኣነስ ሓጥእ ምዃኑ ኣይፈልጥን። ዕዉር ከም ዝነበርኩን ሕጂ እርኢ ኸም ዘሎኹን፡ እዛ ሓንቲ ነገር እዚኣ እየ ዝፈልጥ፡ በሎም። |