John 9:21 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ሕጂ ከመይ ከም ዚርኢ ግና ኣይንፈልጥን ኢና። ወይ መን ኣዒንቱ ከፊቱ ኣይንፈልጥን ኢና፤ ሕጋዊ ዕድመ ዝበጽሐ እዩ፤ ሕተቶ፥ ንሱ ንርእሱ ክዛረብ እዩ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | አሁን ግን እንዴት እንደሚያይ ዐይኖቹንም ማን እንደ አበራለት አናውቅም፤ እርሱን ጠይቁት፤ ዐዋቂ ነውና፤ ስለ ራሱም መናገር ይችላልና።” |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ዳሩ ግን አሁን እንዴት እንዳየ አናውቅም፥ ወይም ዓይኖቹን ማን እንደ ከፈተ እኛ አናውቅም፤ ጠይቁት እርሱ ሙሉ ሰው ነው፤ እርሱ ስለ ራሱ ይናገራል አሉ። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ዳሩ ግን አሁን እንዴት ማየት እንደቻለ አናውቅም፤ ወይም ዐይኖቹን ማን እንደ ከፈተለት እኛ አናውቅም፤ እርሱን ጠይቁት፤ እርሱ ሙሉ ሰው ነው፤ እርሱ ስለ እራሱ መናገር ይችላል፤” አሉ። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ሺን ሃዒ ኢ ዋኒ ፄሌዴንቶ፥ ኑኒ ኤሮኮ፤ ዎይ ኣ ኣይፊያ ኦኒ ፓꬄዴንቶ፥ ኑኒ ኤሮኮ። ኣ ኦቺቴ፤ ኢ ዶንዛ ኣሳ፤ ባሬባ ሃሳያናው ዳንዳዬ!» ያጌዲኖ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ሽን ሀእ እ ዋን ጼሌደንቶ፥ ኑን ኤሮኮ፤ ዎይ አ አይፍያ ኦን ፓደንቶ፥ ኑን ኤሮኮ። አ ኦችተ፤ እ ዶንዛ አሳ፤ ባረባ ሃሳያናዉ ዳንዳዬ!” ያጌድኖ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Shin ha"i I waan s'eelleeddentto, nuuni erokko; woy Aa ayfiyaa ooni patseeddentto, nuuni erokko. Aa oochchite; I donzza asaa; barebaa haasayanaw danddayee!» yaageeddino. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Shin ha77i I waani xeelleeddentto, nuuni erokko; woy A ayfiyaa ooni patheeddentto, nuuni erokko. A oochchite; I donzza asa; barebaa haasayanaw danddayee!" yaageeddino. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Shin ha77i I waani xeelleeddentto, nuuni erokko; woy A ayfiyaa ooni patheeddentto, nuuni erokko. A oochchite; I donzza asa; barebaa haasayanaw danddayee!” yaageeddino. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Ha7i qasse izi waani xeellana dandaydaakkonne iza ayfe ooni pogidaakko nu erokko. Izi bana dandaydaade gidida gishshas izi ba gishshas yootanaas dandayees iza oychchite» gida. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ሃኢ ቃሴ ኢዚ ዋኒ ጼላና ዳንዳይዳኮኔ ኢዛ ኣይፌ ኦኒ ፖጊዳኮ ኑ ኤሮኮ። ኢዚ ባና ዳንዳይዳዴ ጊዲዳ ጊሻስ ኢዚ ባ ጊሻስ ዮታናስ ዳንዳዬስ ኢዛ ኦይቺቴ» ጊዳ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ሃዒ ቃሴ ኢዚ ዋኒ ፄላና ዳንዳዪዳኮኔ ኢዛ ኣይፌ ኦኒ ፖጊዳኮኔ ኑ ኤሮኮ። ኢዚ ባና ዳንዳዪዳዴ ጊዲዳ ጊሽ ኢዚ ባ ጊሽ ዮታናስ ዳንዳዬስ፤ ኢዛ ኦይቺቴ” ጊዳ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Hai qasse izi wani xeelana danddaidakone iza ayfe oonni pogidakone nu erroko, izi bena danddaidade gidida gish izi ba gish yootanas danddaees, iza oychchitee” gida. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Shin ha77i I waanidi xeellidaakko qassi iya ayfiyaa ooni pathidaakko nuuni erokko. Iya oychchite. I bana erida asi gidiya gisho babaa odanaw dandda7ees” yaagidosona. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ሺን ሃዒ ኢ ዋኒዲ ፄሊዳኮ ቃሲ ኢያ ኣይፊያ ኦኒ ፓꬂዳኮ ኑኒ ኤሮኮ። ኢያ ኦይቺቴ። ኢ ባና ኤሪዳ ኣሲ ጊዲያ ጊሾ ባባ ኦዳናው ዳንዳዔስ» ያጊዶሶና። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ሽን ሀእ እ ዋንድ ፄልዳኮ ቃስ እያ አይፍያ ኦን ፓዳኮ ኑኒ ኤሮኮ። እያ ኦይችተ። እ ባና ኤርዳ አስ ግድያ ግሾ ባባ ኦዳናዉ ዳንዳኤስ” ያግዶሶና። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Shin ha77i I waanidi xeellidaako qassi iya ayfiya ooni pathidaako nuuni eroko. Iya oychite. I bana erida asi gidiya gisho babaa odanaw danda7ees” yaagidosona. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Shin ha77i I waanidi xeellidaakko qassi iya ayfiyaa ooni pathidaakko nuuni erokko. Iya oychchite. I bana erida asi gidiya gisho babaa odanaw dandda7ees” yaagidosona. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | አሁን ግን እንዴት ማየት እንደ ቻለና ዐይኖቹን ማን እንደ ከፈተለት እኛ አናውቅም። ሙሉ ሰው ስለሆነ፣ ስለ ራሱ መናገር ይችላልና እርሱን ጠይቁት።” |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ነገር ግን አሁን እንዴት እንደሚያይና ዐይኖቹንም ማን እንደአበራለት አናውቅም፤ እርሱን ጠይቁት፤ እርሱ በዕድሜው ሙሉ ሰው ስለ ሆነ ስለ ራሱ መናገር ይችላል።” |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ሕዚ ግና ኸመይ ኢሉ ኽርኢ ኸም ዝኸኣለ ኣይንፈልጥን፤ ኣዒንቱውን መን ከም ዝኸፈተሉ ኣይንፈልጥን፤ ንእኡ ጠይቕዎ፤ ንሱ ዓብዪ እዩ፤ ብዛዕባ ርእሱ ባዕሉ ኽዛረብ ይኽእል እዩ” ኢሎም መለሱ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ሕጂ ግና ከመይ ኢሉ ኸም ዝረኣየ ኣይንፈልጥን፡ መንሲ ኣዒንቱ ኸም ዝኸፈተሉ፡ ኣይንፈልጥን ኢና። ንእኡ ሕተትዎ፡ ንሱ በጽሒ እዩ፡ ብናይ ርእሱ ባዕሉ ይዛረብ፡ ኢሎም መለሱ። |