John 9:17 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ደጊሞም ድማ ነቲ ዕዉር፡ ኣዒንትኻ ዝኸፈተ ብዛዕባኡ እንታይ ትብል፧ ንሱ ድማ፥ ነብዪ እዩ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ዳግመኛም ዕዉሩን፥ “አንተ ስለ እርሱ ምን ትላለህ? ዐይኖችህን ከፍቶልሃልና” አሉት፤ እርሱም፥ “ነቢይ ነው” አላቸው። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | በመካከላቸውም መለያየት ሆነ። ከዚህም የተነሣ ዕውሩን። አንተ ዓይኖችህን ስለ ከፈተ ስለ እርሱ ምን ትላለህ? ደግሞ አሉት። እርሱም። ነቢይ ነው አለ። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ከዚህም የተነሣ ዐይነ ሥውሩን፥ “አንተ ዐይኖችህን ስለ ከፈተ፥ ስለ እርሱ ምን ትላለህ?” ደግሞ አሉት። እርሱም “ነቢይ ነው፤” አለ። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ሄዋ ዲራው፥ ፓሪሳዋቱ ቢታኒያ ኢቲ ካላ ጉጂዴ፥ «ኢ ኔ ኣይፊያ ዶዬዳ ዲራው፥ ኣባ ዋጋይ?» ያጌዲኖ። ቢታኒ፥ «ኢ ናቢያ» ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ሄዋ ድራዉ፥ ፓርሳዋቱ ብታንያ እት ካላ ጉጂደ፥ “እ ነ አይፍያ ዶዬዳ ድራዉ፥ አባ ዋጋይ?” ያጌድኖ። ብታኒ፥ “እ ናብያ” ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Hewaa diraw, Parisaawatuu bitaniyaa itti kaala gujjiide, «I ne ayfiyaa dooyyeedda diraw, aabaa waagay?» yaageeddino. Bitanii, «I nabiyaa» yaageedda. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Hewaa diraw, Parisaawatuu bitaniyaa itti kaalla gujjiide, "I ne ayfiyaa dooyyeedda diraw, aabaa waagay?" yaageeddino. Bitani, "I nabiyaa" yaageedda. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Hewaa diraw, Parisaawatuu bitaniyaa itti kaalla gujjiide, “I ne ayfiyaa dooyyeedda diraw, aabaa waagay?” yaageeddino. Bitani, “I nabiyaa” yaageedda. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Histtiin kase ayfe qooqe addezakko simmidi, «Ha ne ayfe paththida addeza gishshas ne ay gay?» gida. Addezi zaaridi, «Izi nabekko!» gides. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ሂስቲን ካሴ ኣይፌ ቆቄ ኣዴዛኮ ሲሚዲ፥ «ሃ ኔ ኣይፌ ፓዳ ኣዴዛ ጊሻስ ኔ ኣይ ጋይ?» ጊዳ። ኣዴዚ ዛሪዲ፥ «ኢዚ ናቤኮ!» ጊዴስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ሂስቲን ካሴ ኣይፌ ቆቄ ኣዴዛኮ ሲሚዲ “ሃ ኔ ኣይፌ ፓꬂዳ ኣዴዛ ጊሽ ኔ ኣይ ጋይ? ጊዳ። ኣዴዚ ዛሪዲ “ኢዚ ናቤኮ!” ጊዴስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Hessa gish kase ayfe qooqe addezzako simmidi “ha ne ayfe paththida addeza gish ne ay gazz? Gida, addezii zaaridi “izi nabeko” gides. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Hessa gisho, Farisaaweti addiyako, “I ne ayfiyaa xeelisida gisho ne iyabaa woygay?” yaagidosona. Addey, “I nabe” yaagis. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ሄሳ ጊሾ፥ ፋሪሳዌቲ ኣዲያኮ፥ «ኢ ኔ ኣይፊያ ፄሊሲዳ ጊሾ ኔ ኢያባ ዎይጋይ?» ያጊዶሶና። ኣዴይ፥ «ኢ ናቤ» ያጊስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ሄሳ ግሾ፥ ፋርሳወት አድያኮ፥ “እ ነ አይፍያ ፄልስዳ ግሾ ነ እያባ ዎይጋይ?” ያግዶሶና። አደይ፥ “እ ናበ” ያግስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Hessa gisho, Farsaaweti addiyako, “I ne ayfiya xeelisida gisho ne iyabaa woygay?” yaagidosona. Addey, “I nabe” yaagis. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Hessa gisho, Farisaaweti addiyako, “I ne ayfiyaa xeelisida gisho ne iyabaa woygay?” yaagidosona. Addey, “I nabe” yaagis. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ስለዚህ፣ ዐይነ ስውር ወደ ነበረው ሰው ተመልሰው፣ “ዐይንህን ስለ ከፈተው ሰው፣ እንግዲህ አንተ ምን ትላለህ?” አሉት። ሰውየውም፣ “እርሱ ነቢይ ነው” አለ። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ስለዚህ ዕውር የነበረውን ሰው፥ “አንተስ ዐይኖችህን አበራልኝ ስለምትለው ስለዚያ ሰው ምን ትላለህ?” ሲሉ ደግመው ጠየቁት። እርሱም “ነቢይ ነው!” አለ። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ሽዑ መሊሶም ነቲ ዕዉር “ንስኻኸ ኣዒንትኻ ኸፊቱልካ እዩ እሞ፥ ብዛዕባኡ እንታይ ትብል?” በልዎ፤ ንሱ ድማ “ነቢይ እዩ” በሎም። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ሽዑ መሊሶም ነቲ ዕውር፡ ንስኻኸ፡ ኣዒንትኻ ኸፊቱልካ እዩ እሞ፡ ብዛዕባኡ እንታይ ትብል፧ በልዎ። ንሱ ድማ፡ ነብዪ እዩ፡ በለ። |