John 9:16 — Compare Translations

22 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) ስለዚ ገለ ካብ ፈሪሳውያን፡ እዚ ሰብ እዚ መዓልቲ ሰንበት ስለዘይሕሉ፡ ካብ ኣምላኽ ኣይኰነን። ካልኦት ድማ፥ ሓጢኣተኛ ሰብ ከመይ ኢሉ ከምዚ ዓይነት ተኣምራት ክገብር ይኽእል? ኣብ መንጎኦም ድማ ምፍልላይ ኰነ።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) ከፈ​ሪ​ሳ​ው​ያ​ንም አን​ዳ​ን​ዶች፥ “ይህ ሰው ከእ​ግ​ዚ​አ​ብ​ሔር አይ​ደ​ለም፤ ሰን​በ​ትን አያ​ከ​ብ​ር​ምና” አሉ፤ ሌሎች ግን “ኀጢ​ኣ​ተኛ ሰው እን​ዲህ ያለ ተአ​ም​ራት ማድ​ረግ እን​ዴት ይች​ላል?” አሉ፤ እርስ በር​ሳ​ቸ​ውም ተለ​ያዩ።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) ከፈሪሳውያንም አንዳንዶቹ። ይህ ሰው ሰንበትን አያከብርምና ከእግዚአብሔር አይደለም አሉ። ሌሎች ግን። ኃጢአትኛ ሰው እንደነዚህ ያሉ ምልክቶች ሊያደርግ እንዴት ይችላል? አሉ።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year ከፈሪሳውያንም አንዳንዶቹ “ይህ ሰው ሰንበትን አያከብርምና ከእግዚአብሔር አይደለም፤” አሉ። ሌሎች ግን “ኃጢአትኛ ሰው እንደነዚህ ያሉ ምልክቶችን ሊያደርግ እንዴት ይችላል?” አሉ። በመካከላቸውም መለያየት ሆነ።
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) ፓሪሳዋቱዋፔ ኢቱ ኢቱ፥ «ሃዋ ኦꬄዳ ቢታኒ ሳምባታ ሂጊያ ናጌና ዲራው፥ ፆሳ ማታፔ ዪቤና» ያጌዲኖ። ሺን ሃራንቱ፥ «ናጋራንቻ ኣሳይ ሃዋ ማላ ዎልቃማ ማላታ ዋኒ ኦꬃናው ዳንዳዪ?» ያጊዴ ኡንቱንቱ ባሬንቱ ጊዱዋን ሻኬቴዲኖ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year ፓርሳዋቱዋፐ እቱ እቱ፥ “ሀዋ ኦዳ ብታኒ ሳምባታ ህግያ ናገና ድራዉ፥ ጾሳ ማታፐ ይቤና” ያጌድኖ። ሽን ሀራንቱ፥ “ናጋራንቻ አሳይ ሀዋ ማላ ዎልቃማ ማላታ ዋን ኦናዉ ዳንዳዪ?” ያጊደ ኡንቱንቱ ባረንቱ ግዱዋን ሻከቴድኖ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) Parisaawatuwaappe ittuu ittuu, «Hawaa ootseedda bitanii Sambbataa higgiyaa naagenna diraw, S'oossaa mataappe yibeenna» yaageeddino. Shin haranttu, «Nagaranchcha Asay hawaa mala wolk'k'aama malaataa waan ootsanaw danddayii?» yaagiide unttunttu barenttu gidduwaan shaaketteeddino.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) Parisaawatuwaappe ittu ittuu, "Hawaa ootheedda bitani Sambbataa higgiyaa naagenna diraw, Xoossaa mataappe yibeenna" yaageeddino. Shin haranttu, "Nagaranchcha asay hawaa mala wolqqaama malaataa waani oothanaw danddayii?" yaagiide unttunttu barenttu gidduwan shaaketteeddino.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) Parisaawatuwaappe ittu ittuu, “Hawaa ootheedda bitani Sambbataa higgiyaa naagenna diraw, Xoossaa mataappe yibeenna” yaageeddino. Shin haranttu, “Nagaranchcha asay hawaa mala wolqqaama malaataa waani oothanaw danddayii?” yaagiide unttunttu barenttu gidduwan shaaketteeddino.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) Farsaawetappe issi issi asati, «Hayssi addezi Sambata bonchchonttaade gidida gishshas izi Xoossafe gidenna» gida. Baggayti qasse, «Nagaranchchay hayssa mala malaata waani ooththana dandayzee?» gida. Hessa gishshas istta giddon palamay medhettides.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) ፋርሳዌታፔ ኢሲ ኢሲ ኣሳቲ፥ «ሃይሲ ኣዴዚ ሳምባታ ቦንቾንታዴ ጊዲዳ ጊሻስ ኢዚ ጾሳፌ ጊዴና» ጊዳ። ባጋይቲ ቃሴ፥ «ናጋራንቻይ ሃይሳ ማላ ማላታ ዋኒ ኦና ዳንዳይዜ?» ጊዳ። ሄሳ ጊሻስ ኢስታ ጊዶን ፓላማይ ሜቲዴስ።
Amharic Gamo 2011 New Testament ፋርሳዌታፔ ኢሲ ኢሲ ኣሳቲ “ሃይሲ ኣዴዚ ሳምባታ ቦንቾንታዴ ጊዲዳ ጊሽ ኢዚ ፆሳፌ ጊዴና” ጊዳ። ባጋይ ቃሴ “ናጋራንቻይ ሃይሳ ማላ ማላታ ዋኒ ኦꬃና ዳንዳይዜ? ጊዳ። ሄሳ ጊሽ ኢስታ ጊዶን ፓላማይ ሜꬌቲዴስ።
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) parssawistape issi issi asati “hays addezi sambbata bonchonttade gidida gish izi Xoossafe gideena” gida, baaggay qasse “nagaranchay hayssa mala malata wani ooththana danddaize? gida, hessa gish istta gidon pallamay medhetides.
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) Farisaaweteppe issoti issoti, “Hayssa oothida addey Sambbaata higgiya naagonna gisho Xoossaa matappe yibeenna” yaagidosona. Shin harati, “Nagaranchcho asi hayssa mela malaata waati oothanaw dandda7ii?” yaagidi bantta giddon shaakettidosona.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) ፋሪሳዌታፔ ኢሶቲ ኢሶቲ፥ «ሃይሳ ኦꬂዳ ኣዴይ ሳምባታ ሂጊያ ናጎና ጊሾ ፆሳ ማታፔ ዪቤና» ያጊዶሶና። ሺን ሃራቲ፥ «ናጋራንቾ ኣሲ ሃይሳ ሜላ ማላታ ዋቲ ኦꬃናው ዳንዳዒ?» ያጊዲ ባንታ ጊዶን ሻኬቲዶሶና።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) ፋርሳወተፐ እሶት እሶት፥ “ሀይሳ ኦዳ አደይ ሳምባታ ህግያ ናጎና ግሾ ፆሳ ማታፐ ይቤና” ያግዶሶና። ሽን ሀራት፥ “ናጋራንቾ አስ ሀይሳ መላ ማላታ ዋት ኦናዉ ዳንዳኢ?” ያግድ ባንታ ግዶን ሻከትዶሶና።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) Farsaawetepe issoti issoti, “Haysa oothida addey Sambaata higgiya naagonna gisho Xoossaa matape yibeenna” yaagidosona. Shin harati, “Nagarancho asi haysa mela malaata waati oothanaw danda7ii?” yaagidi banta giddon shaaketidosona.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) Farisaawetappe issoti issoti, “Hayssa oothida addey Sambbaata higgiya naagonna gisho Xoossaa matappe yibeenna” yaagidosona. Shin harati, “Nagaranchcho asi hayssa mela malaata waati oothanaw dandda7ii?” yaagidi bantta giddon shaakettidosona.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) ከፈሪሳውያንም አንዳንዶቹ፣ “ይህ ሰው ሰንበትን ስለማያከብር፣ ከእግዚአብሔር አይደለም” አሉ። ሌሎች ግን፣ “ኀጢአተኛ፣ እንዲህ ያሉትን ታምራዊ ምልክቶች እንዴት ሊያደርግ ይችላል?” አሉ። በመካከላቸውም አለመስማማት ተፈጠረ።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 በዚህ ጊዜ ከፈሪሳውያን አንዳንዶቹ፥ “ይህ ሰው ሰንበትን ስለማያከብር ከእግዚአብሔር አይደለም” አሉ። ሌሎች ግን “ታዲያ፥ ኃጢአተኛ የሆነ ሰው እነዚህን ተአምራት እንዴት ማድረግ ይችላል?” አሉ። በዚህ ምክንያት በመካከላቸው መለያየት ሆነ።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year ሽዑ ኻብቶም ፈሪሳውያን ገሊኣቶም “እዝ ሰብኣይ እዙይ ሰንበት ስለ ዘየኽብር ካብ እግዚኣብሄር ኣይኮነን” በሉ፤ ካልኦት ድማ “ሓጢኣተኛ ሰብ ደኣ፥ ከመይ ገይሩ ኸምዙይ ዝበለ ተኣምራት ክገብር ይኽእል?” በሉ። ኣብ መንጎኣቶም ከዓ ምፍልላይ ኮነ።
Amharic Tigrinya 2011 ሽዑ ኻብቶም ፈሪሳውያን ሓያሎ፡ እዚ ሰብኣይ እዚ ሰንበት ካብ ዘየኽብርስ ካብ ኣምላኽ ኣይኰነን፡ በሉ። ካልኦት ድማ፡ ሓጥእ ሰብ ደኣ ኸመይ ገይሩ ኸምዚ ዝበለ ተኣምራት ኪገብር ይኽእል፧ በሉ። ኣብ መንጎኦም ከኣ ምፍልላይ ኰነ።