John 9:12 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ሽዑ፡ ኣበይ ኣሎ፧ ንሱ ድማ፥ ኣነ ኣይፈልጥን እየ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | አይሁድም፥ “ሰውየው የት አለ?” አሉት፤ እርሱም፥ “አላውቅም” አላቸው። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ያ ሰው ወዴት ነው? አሉት። አላውቅም አለ። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | “ያ ሰው ወዴት ነው?” አሉት። “አላውቅም” አለ። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ኡንቱንቱ ኣ፥ «ኢ ሃቃን ዴዒ?» ያጊዴ ኦቼዲኖ። ቢታኒ፥ «ታኒ ኤሪኬ» ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ኡንቱንቱ አ፥ “እ ሀቃን ደኢ?” ያጊደ ኦቼድኖ። ብታኒ፥ “ታን ኤርከ” ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Unttunttu Aa, «I hak'an de'ii?» yaagiide oochcheeddino. Bitanii, «Taani erikke» yaageedda. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Unttunttu A, "I haqan de7ii?" yaagiide oochcheeddino. Bitani, "Taani erikke" yaageedda. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Unttunttu A, “I haqan de7ii?” yaagiide oochcheeddino. Bitani, “Taani erikke” yaageedda. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Isttika, «Histtiin hessaadey ha7i awan dizee?» gida; izikka, «Ta erikke» gides. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ኢስቲካ፥ «ሂስቲን ሄሳዴይ ሃኢ ኣዋን ዲዜ?» ጊዳ፤ ኢዚካ፥ «ታ ኤሪኬ» ጊዴስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ኢስቲካ “ሂስቲን ሄሳዴይ ሃዒ ኣዋን ዲዜ?” ጊዳ። ኢዚካ “ታ ኤሪኬ” ጊዴስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Isttaka “histtin he uray hai awan dizee?” gida, izika “ta errke” gides. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Entti iyaakko, “I awun de7ii?” yaagidi oychchidosona. Addey, “Taani erikke” yaagis. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ኤንቲ ኢያኮ፥ «ኢ ኣዉን ዴዒ?» ያጊዲ ኦይቺዶሶና። ኣዴይ፥ «ታኒ ኤሪኬ» ያጊስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ኤንቲ እያኮ፥ “እ አዉን ደኢ?” ያግድ ኦይችዶሶና። አደይ፥ “ታኒ ኤርከ” ያግስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Enti iyako, “I awun de7ii?” yaagidi oychidosona. Addey, “Taani erike” yaagis. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Entti iyaakko, “I awun de7ii?” yaagidi oychchidosona. Addey, “Taani erikke” yaagis. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | እነርሱም፣ “ታዲያ፣ ያ ሰው የት አለ?” አሉት። እርሱም፣ “እኔ አላውቅም” አለ። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | እነርሱም “ሰውየው አሁን የት አለ?” አሉት። እርሱም “የት እንዳለ እኔ አላውቅም” አላቸው። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ንሳቶም ከዓ “እቲ ሰብኣይ እቱይከ ኣበይ ኣሎ?” በልዎ፤ ንሱ ድማ “ኣይፈልጥን” በሎም። |
| Amharic Tigrinya 2011 | እቲ ሰብኣይ እቲኸ ኣበይ ኣሎ፧ በልዎ። ንሱ ኸኣ፡ ኣይፈልጥን፡ በሎም። |