John 9:11 — Compare Translations

22 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) ንሱ ድማ ከምዚ ኢሉ መለሰ፦ የሱስ ዚብሃል ሰብኣይ ጭቃ ሰሪሑ ኣዒንተይ ቀቢኡ፡ ናብ ቐላይ ሲሎኣም ኪድ እሞ ተሓጸብ፡ በለኒ። ከይደ ተሓጸብኩ ድማ ረኣኹ።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) እር​ሱም መልሶ፥ “ኢየ​ሱስ የሚ​ባ​ለው ሰው በም​ራቁ ጭቃ አድ​ርጎ ዐይ​ኖ​ችን ቀባ​ኝና ሂደህ በሰ​ሊ​ሆም ውኃ ታጠብ አለኝ፤ ሄጄም ታጠ​ብ​ሁና አየሁ” አላ​ቸው።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) እርሱ መልሶ። ኢየሱስ የሚባለው ሰው ጭቃ አድርጎ አይኖቼን ቀባና። ወደ ሰሊሆም መጠመቂያ ሄደህ ታጠብ አለኝ፤ ሄጄ ታጥቤም አየሁ አለ።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year እርሱ መልሶ “ኢየሱስ የሚባለው ሰው ጭቃ አድርጎ ዐይኖቼን ቀባና ‘ወደ ሰሊሆም መጠመቂያ ሄደህ ታጠብ፤’ አለኝ፤ ሄጄ ታጥቤም አየሁ፤” አለ።
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) ኢ ዛሪዴ፥ «ዬሱሳ ጌቴቲያ ቢታኒ ጉꬃ ኡርቃ ሹጊሲዴ፥ ታ ኣይፊያ ኦኪዴ፥ ‹ሳሊሆማ ጌቴቲያ ዳጋቴዳ ሃꬃኒ ባዴ ኔ ኣይፊያ ሜጬታ› ያጌዳ። ታኒ ባዴ ሜጬታዴ ፄላዲ» ያጌዳ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year እ ዛሪደ፥ “የሱሳ ጌተትያ ብታኒ ጉ ኡርቃ ሹግሲደ፥ ታ አይፍያ ኦኪደ፥ ‘ሳልሆማ ጌተትያ ዳጋቴዳ ሃን ባደ ነ አይፍያ ሜጨታ’ ያጌዳ። ታን ባደ ሜጨታደ ጼላድ” ያጌዳ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) I zaariide, «Yesuusa geetettiyaa bitanii guutsa urk'k'aa shugissiide, ta ayfiyaa okkiide, ‹Salihooma geetettiyaa dagatteedda haatsaani baade ne ayfiyaa meec'etta› yaageedda. Taani baade meec'ettaade s'eellaad» yaageedda.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) I zaariide, "Yesuusa geetettiyaa bitani guutha urqqaa shugissiide, ta ayfiyaa okkiide, 'Saliihooma geetettiyaa dagatteedda haathaani baade ne ayfiyaa meecetta' yaageedda. Taani baade meecettaade xeellaaddi" yaageedda.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) I zaariide, “Yesuusa geetettiyaa bitani guutha urqqaa shugissiide, ta ayfiyaa okkiide, ‘Saliihooma geetettiyaa dagatteedda haathaani baade ne ayfiyaa meecetta’ yaageedda. Taani baade meecettaade xeellaaddi” yaageedda.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) Izikka zaaridi, «Yesusa geetettiza asi biitta munuqidi ta ayfeza he urqqaa tiydi tana, ‹Baada Selihoomen meecetta› gi yootiin ta baada meecettada xeellanaas dandayadis» gides.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) ኢዚካ ዛሪዲ፥ «ዬሱሳ ጌቴቲዛ ኣሲ ቢታ ሙኑቂዲ ታ ኣይፌዛ ሄ ኡርቃ ቲይዲ ታና፥ ‹ባዳ ሴሊሆሜን ሜጬታ› ጊ ዮቲን ታ ባዳ ሜጬታዳ ጼላናስ ዳንዳያዲስ» ጊዴስ።
Amharic Gamo 2011 New Testament ኢዚካ ዛሪዲ “ዬሱሳ ጌቴቲዛ ኣሲ ቢታ ቦላ ኡርቃ ሙኑቂዲ ታ ኣይፌዛ ሄ ኡርቃ ቲዪዲኔ ታና ‘ባዳ ሴሊሆሜን ሜጬታ’ ጊ ዮቲን ታ ባዳ ሜጬታዳ ፄላናስ ዳንዳያዲስ” ጊዴስ።
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) Izika zaaridii “Yesussa geetetza assi bitta bolla urqqa urqqasddine ta ayfeza he urqqa tydiine tana baada seliihomen meccista gi yootin ta baada meccistada xeellanas dandda7eds” gidees.
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) I zaaridi, “Yesuusa giya addey guutha urqqa laakothidi ta ayfiyaa tiyidi, ‘Salihoome bada ne ayfiyaa meecetta’ yaagin, taani bada meecettada xeella aggas” yaagis.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) ኢ ዛሪዲ፥ «ዬሱሳ ጊያ ኣዴይ ጉꬃ ኡርቃ ላኮꬂዲ ታ ኣይፊያ ቲዪዲ፥ ‹ሳሊሆሜ ባዳ ኔ ኣይፊያ ሜጬታ› ያጊን፥ ታኒ ባዳ ሜጬታዳ ፄላ ኣጋስ» ያጊስ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) እ ዛሪድ፥ “የሱሳ ጌተትያ አደይ ጉ ኡርቃ ላኮድ ታ አይፍያ ትይድ፥ ‘ሳልሆመ ባዳ ነ አይፍያ ሜጨታ’ ያግን፥ ታኒ ባዳ ሜጨታዳ ፄላ አጋስ” ያግስ።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) I zaaridi, “Yesuusa geetetiya addey guutha urqa laakothidi ta ayfiya tiyidi, ‘Salihoome bada ne ayfiya meeceta’ yaagin, taani bada meecetada xeella aggas” yaagis.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) I zaaridi, “Yesuusa giya addey guutha urqqa laakothidi ta ayfiyaa tiyidi, ‘Salihoome bada ne ayfiyaa meecetta’ yaagin, taani bada meecettada xeella aggas” yaagis.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) እርሱም፣ “ኢየሱስ የሚሉት ሰው ጭቃ አድርጎ ዐይኔን ቀባኝ፤ ወደ ሰሊሆም ሄጄ እንድታጠብም ነገረኝ፤ ሄጄ ታጠብሁ፤ ማየትም ቻልሁ” ሲል መለሰ።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 እርሱም “ኢየሱስ የተባለ ሰው ጭቃ ለውሶ ዐይኖቼን ቀባና ‘ወደ ሰሊሆም ሄደህ ታጠብ’ አለኝ፤ እኔም ሄጄ ታጠብኩና ለማየት ቻልኩ” ሲል መለሰ።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year ንሱ ኸዓ “ኢየሱስ ዝበሃል ሰብ ፀብሪ ገይሩ ኣዒንተይ ቀቢኡ፥ ‘ናብ ሰሊሆም ኪድ እሞ ተሓፀብ’ በለኒ፤ ከይደ ምስ ተሓፀብኩ ድማ ረአኹ” ኢሉ መለሰሎም።
Amharic Tigrinya 2011 ንሱ ኸኣ፡ እቲ የሱስ ዚብሀል ሰብኣይ፡ ጸብሪ ገይሩ ኣዒንተይ ለኸየ፡ ኪድ እሞ ናብ ሰሊሆም ተሐጸብ፡ በለኒ። ከድኩ እሞ ተሐጺበ ርኤኹ፡ ኢሉ መለሰሎም።