John 8:44 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ንስኻትኩም ካብ ኣቦኹምን ዲያብሎስን ኢኹም፡ ትምኒት ኣቦኹም ድማ ክትገብሩ ኢኹም። ካብ መጀመርታ ቀታሊ ስለ ዝነበረ ኣብ ሓቂ ስለ ዘየለ ኣብ ሓቂ ኣይጸንሐን። ሓሶት እንተ ተዛሪቡ፡ ሓሳዊን ኣቦኡን ስለ ዝኾነ፡ ብገዛእ ርእሱ እዩ ዝዛረብ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | እናንተስ ከአባታችሁ ከሰይጣን ናችሁ፤ የአባታችሁንም ፈቃድ ልታደርጉ ትወዳላችሁ፤ እርሱ ከጥንት ጀምሮ ነፍሰ ገዳይ ነው፤ በእውነትም አይቆምም፤ በእርሱ ዘንድ እውነት የለምና፤ ሐሰትንም በሚናገርበት ጊዜ ከራሱ አንቅቶ ይናገራል፤ ሐሰተኛ ነውና፤ የሐሰትም አባት ነውና። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | እናንተ ከአባታችሁ ከዲያብሎስ ናችሁ የአባታችሁንም ምኞት ልታደርጉ ትወዳላችሁ። እርሱ ከመጀመሪያ ነፍሰ ገዳይ ነበረ፤ እውነትም በእርሱ ስለ ሌለ በእውነት አልቆመም። ሐሰትን ሲናገር ከራሱ ይናገራል፥ ሐሰተኛ የሐሰትም አባት ነውና። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | እናንተ ከአባታችሁ ከዲያብሎስ ናችሁ፤ የአባታችሁንም ምኞት ልታደርጉ ትወዳላችሁ። እርሱ ከመጀመሪያ ነፍሰ ገዳይ ነበረ፤ እውነትም በእርሱ ስለ ሌለ በእውነት አልቆመም። ሐሰትን ሲናገር ከእራሱ አፍልቆ ነው፤ ሐሰተኛ፥ የሐሰትም አባት ነውና። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ሂንቴንቱ፥ ሂንቴንቱ ኣዉዋ ኢታ ኣያና ናና፤ ቃሲ ሂንቴንቱ፥ ሂንቴንቱ ኣዉ ኣሞቲያዋ ኦꬃናው ኮዪታ። ኢ ካሴፔ ዶሚዴ፥ ሼምፑዋ ዎꬌዳዋ፤ ቱማቴꬃይ ኣኒ ባይና ዲራው፥ ቱማቴꬃኮ ሺቂ ኤሬና። ኢ ዎርዱዋ ሃሳዪያ ዎዴ፥ ባሬፔ ሃሳዬ፤ ኣዪሲ ጎፔ፥ ኢ ዎርዳንቻኔ ቃሲ ዎርዶካ ኣዉዋ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ህንተንቱ፥ ህንተንቱ አዉዋ ኢታ አያና ናና፤ ቃይ ህንተንቱ፥ ህንተንቱ አዉ አሞትያዋ ኦናዉ ኮዪታ። እ ካሰፐ ዶሚደ፥ ሸምፑዋ ዎዳዋ፤ ቱማተይ አን ባይና ድራዉ፥ ቱማተኮ ሺቅ ኤረና። እ ዎርዱዋ ሃሳይያ ዎደ፥ ባረፐ ሃሳዬ፤ አያዉ ጎፐ፥ እ ዎርዳንቻነ ቃይ ዎርዶካ አዉዋ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Hinttenttu, hinttenttu aawuwaa iita ayaanaa naanaa; k'ay hinttenttu, hinttenttu aawuu amottiyaawaa ootsanaw koyyiita. I kaseppe doommiide, shemppuwaa wod'eeddawaa; tumatetsay aan baynna diraw, tumatetsaakko shiik'i erenna. I wordduwaa haasayiyaa wode, bareppe haasayee; ayaw gooppe, I worddanchchaanne k'ay worddookka aawuwaa. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Hinttenttu, hinttenttu aawuwaa iita ayyaanaa naanaa; qassi hinttenttu, hinttenttu aawuu amottiyaawaa oothanaw koyyiita. I kaseppe doommiide, shemppuwaa wodheeddawaa; tumatethay aani baynna diraw, tumatethaakko shiiqi erenna. I wordduwaa haasayiyaa wode, bareppe haasayee; ayissi gooppe, I worddanchchaanne qassi worddookka aawuwaa. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Hinttenttu, hinttenttu aawuwaa iita ayyaanaa naanaa; qassi hinttenttu, hinttenttu aawuu amottiyaawaa oothanaw koyyiita. I kaseppe doommiide, shemppuwaa wodheeddawaa; tumatethay aani baynna diraw, tumatethaakko shiiqi erenna. I wordduwaa haasayiyaa wode, bareppe haasayee; ayissi gooppe, I worddanchchaanne qassi worddookka aawuwaa. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Intte intte aawaa Xala7e nayta; intte aawaa amo polana koyeeta; izi kasekka shemppo wodhidaade. Iza achchan tumay dontta gishshas izi tuman eqqibeenna; izi ba hu7es wordanchchanne wordo aawaa gidida gishshas izi wordo haasaya baappe medhdhi ekkidi haasayees. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ኢንቴ ኢንቴ ኣዋ ጻላኤ ናይታ፤ ኢንቴ ኣዋ ኣሞ ፖላና ኮዬታ፤ ኢዚ ካሴካ ሼምፖ ዎዳዴ። ኢዛ ኣቻን ቱማይ ዶንታ ጊሻስ ኢዚ ቱማን ኤቂቤና፤ ኢዚ ባ ሁኤስ ዎርዳንቻኔ ዎርዶ ኣዋ ጊዲዳ ጊሻስ ኢዚ ዎርዶ ሃሳያ ባፔ ሜ ኤኪዲ ሃሳዬስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ኢንቴ ኢንቴ ኣዋ ፃላዔ ናይታ፤ ኢንቴ ኣዋ ኣሞ ፖላና ኮዬታ፤ ኢዚ ካሴካ ሼምፖ ዎꬊዳዴ። ኢዛ ኣቻን ቱማይ ዶንታ ጊሽ ኢዚ ቱማን ኤቂቤና። ኢዚ ባ ሁዔስ ዎርዳንቻኔ ዎርዶ ኣዋ ጊዲዳ ጊሽ ኢዚ ዎርዶ ሃሳያ ባፔ ሜꬊ ኤኪዲ ሃሳዬስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Inteni inte aawa xalae nayta, inte aawa ammo polana koyista, izi kasseka shemppo wodhidadee, iza achchan tummay dena gish izi tumman eqiibeyna, izi ba huess wordanchane wordo aawa gidida gish izi wordo hasa7e beepe medhi ekkidi hasaees. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Hinttee, hintte aawa Xalahe nayta. Qassi hinttee, hintte aaway amottiyabaa oothanaw koyeeta. I koyroppe doomidi shemppo wodheyssa. Tumi iyan baynna gisho I tumaa ixxees. Worddoy iyaw medho gidida gishonne I worddo aawa gidiya gisho worddo odettishe baappe odettees. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ሂንቴ፥ ሂንቴ ኣዋ ፃላሄ ናይታ። ቃሲ ሂንቴ፥ ሂንቴ ኣዋይ ኣሞቲያባ ኦꬃናው ኮዬታ። ኢ ኮይሮፔ ዶሚዲ ሼምፖ ዎꬌይሳ። ቱሚ ኢያን ባይና ጊሾ ኢ ቱማ ኢፄስ። ዎርዶይ ኢያው ሜꬎ ጊዲዳ ጊሾኔ ኢ ዎርዶ ኣዋ ጊዲያ ጊሾ ዎርዶ ኦዴቲሼ ባፔ ኦዴቴስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ህንተ፥ ህንተ አዋ ፃላሄ ናይታ። ቃስ ህንተ፥ ህንተ አዋይ አሞትያባ ኦናዉ ኮዬታ። እ ኮይሮፐ ዶምድ ሸምፖ ዎይሳ። ቱም እያን ባይና ግሾ እ ቱማ እፄስ። ዎርዶይ እያዉ መ ግድዳ ግሾነ እ ዎርዶ አዋ ግድያ ግሾ ዎርዶ ኦደትሸ ባፐ ኦደቴስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Hinte, hinte aawa Xalahe nayta. Qassi hinte, hinte aaway amotiyaba oothanaw koyeeta. I koyrope doomidi shempo wodheysa. Tumi iyan bayna gisho I tumaa ixees. Wordoy iyaw medho gidida gishonne I wordo aawa gidiya gisho wordo odetishe baape odetees. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Hinttee, hintte aawa Xalahe nayta. Qassi hinttee, hintte aaway amottiyabaa oothanaw koyeeta. I koyroppe doomidi shemppo wodheyssa. Tumi iyan baynna gisho I tumaa ixxees. Worddoy iyaw medho gidida gishonne I worddo aawa gidiya gisho worddo odettishe baappe odettees. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | እናንተ የአባታችሁ የዲያብሎስ ናችሁ፤ የአባታችሁንም ፍላጎት ለመፈጸም ትሻላችሁ። እርሱ ከመጀመሪያ ነፍሰ ገዳይ ነበር፤ በእርሱ ዘንድ እውነት ስለሌለ በእውነት አልጸናም፤ እርሱ ሐሰተኛ፣ የሐሰትም አባት በመሆኑ ሐሰትን ሲናገር፣ የሚናገረው ከራሱ አፍልቆ ነው፤ |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | እናንተ የአባታችሁ የዲያብሎስ ልጆች ናችሁ፤ ፍላጎታችሁም የአባታችሁን ምኞት መፈጸም ነው፤ እርሱ ከመጀመሪያ አንሥቶ ነፍሰ ገዳይ ነበረ፤ እውነት በእርሱ ስለሌለ ከእውነት ጋር ምንም ግንኙነት የለውም፤ እርሱ ሐሰተኛና የሐሰት ሁሉ አባት ስለ ሆነ ሐሰት በሚናገርበት ጊዜ ከገዛ ራሱ አውጥቶ ይናገራል። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ንስኻትኩም ካብቲ ኣቦኻትኩም ዲያብሎስ ኢኹም፤ ድልየት እቲ ኣቦኻትኩም ክትገብሩ ኢኹምውን እትደልዩ ዘለኹም፤ ንሱ ኻብ መጀመርታ ቐታሊ ነፍሲ እዩ፤ ሓቂ ኣብኡ ስለ ዘየለ፥ ኣብ ሓቂ ኣይፀንዕን እዩ። ሓሳዊ፥ ኣቦ ሓሰትውን ስለ ዝኾነ፥ ሓሰት ክዛረብ እንተሎ ኻብ ባዕሉ እዩ ዝዛረብ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ንስኻትኩም ካብቲ ኣቦኹም ድያብሎስ ኢኹም፡ እታ ትምኒት ኣቦኹም ክትገብሩውን ትደልዩ ኣሎኹም። ንሱ ኻብ መጀመርታ ቐታል ነፍሲ እዩ፡ ሓቂ ኣብኡ ስለ ዜልቦውን ኣብ ሓቂ ኣይጸንዔን። ሓሶት ኪዛረብ ከሎ፡ ካብ ርእሱ እዩ ዚዛረብ። ሓሳዊ እዩ እሞ፡ ንሓሶትውን ኣቦኣ እዩ። |