John 8:42 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | የሱስ ከኣ በሎም፦ ኣምላኽ ኣቦኹም እንተ ዚኸውን፡ ካብ ኣምላኽ ወጺአ ስለ ዝመጻእኩ፡ ምፈተውኩምኒ። ኣነ ድማ ንሱ ልኢኹኒ እምበር ብገዛእ ርእሰይ ኣይመጻእኩን። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ጌታችን ኢየሱስም እንዲህ አላቸው፥ “እግዚአብሔር አባታችሁ ቢሆንስ እኔን በወደዳችሁኝ ነበር፤ እኔ ከእግዚአብሔር ዘንድ ወጥቼ መጥቻለሁና፤ እኔ በገዛ እጄ የመጣሁ አይደለሁም፤ እርሱ ላከኝ እንጂ። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ኢየሱስም አላቸው። እግዚአብሔርስ አባታችሁ ከሆነ በወደዳችሁኝ ነበር፤ እኔ ከእግዚአብሔር ወጥቼ መጥቻለሁና፤ እርሱ ላከኝ እንጂ ከራሴ አልመጣሁምና። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ኢየሱስም አላቸው “እግዚአብሔርስ አባታችሁ ቢሆን ኖሮ በወደዳችሁኝ ነበር፤ እኔ ከእግዚአብሔር ወጥቼ መጥቻለሁና፤ እርሱ ላከኝ እንጂ ከራሴ አልመጣሁምና። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ዬሱሲ ኡንቱንታ፥ «ሂንቴንቱ ፆሳ ናና ቱሙ ጊዴዴንቶ፥ ታና ሲቃና፤ ኣዪሲ ጎፔ፥ ታኒ ፆሳ ማታፔ ያዴ ሃዋን ዴዓይ። ታና ኢ ኪቴዳዋፔ ኣቲን፥ ታኒ ታ ሼኒያን ያቤይኬ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | የሱስ ኡንቱንታ፥ “ህንተንቱ ጾሳ ናና ቱሙ ግዴደንቶ፥ ታና ሲቃና፤ አያዉ ጎፐ፥ ታን ጾሳ ማታፐ ያደ ሀዋን ደአይ። ታና እ ኪቴዳዋፐ አትን፥ ታን ታ ሸንያን ያበይከ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Yesuusi unttuntta, «Hinttenttu S'oossaa naanaa tumu gideeddentto, Taana siik'ana; ayaw gooppe, Taani S'oossaa matappe yaade hawaan de'ay. Taana I kiitteeddawaappe attin, Taani Ta sheniyaan yabeykke. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Yesuusi unttuntta, "Hinttenttu Xoossaa naanaa tumu gideeddentto, Taana siiqana; ayissi gooppe, Taani Xoossaa matappe yaade hawaan de7ay. Taana I kiitteeddawaappe attin, Taani Ta sheniyaan yabeykke. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Yesuusi unttuntta, “Hinttenttu Xoossaa naanaa tumu gideeddentto, Taana siiqana; ayissi gooppe, Taani Xoossaa matappe yaade hawaan de7ay. Taana I kiitteeddawaappe attin, Taani Ta sheniyaan yabeykke. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Yesusi isttas, «Intte Aaway Xoossa gididaakko tanikka Xoossafe keza yida gishshas intte tana dosanakkoshin; tana izi kiittides attiin ta tarkka ta shenen yabeekke. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ዬሱሲ ኢስታስ፥ «ኢንቴ ኣዋይ ጾሳ ጊዲዳኮ ታኒካ ጾሳፌ ኬዛ ዪዳ ጊሻስ ኢንቴ ታና ዶሳናኮሺን፤ ታና ኢዚ ኪቲዴስ ኣቲን ታ ታርካ ታ ሼኔን ያቤኬ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ዬሱሲ ኢስታስ “ኢንቴ ኣዋይ ፆሳ ጊዲዳኮ ታካ ፆሳፌ ኬዛ ዪዳ ጊሽ ኢንቴ ታና ዶሳናኮሺን፤ ታና ኢዚ ኪቲዴስ ኣቲን ታ ታርካ ታ ሼኔን ያቤኬ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Yesussay isttas hizzgdes “inte aaway Xoossa gididakoo taka Xoossafe keza yida gish inte tana dosanakko shin tana izi kittdes attin ta tarkka ta sheenen yabeykke. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Yesuusi enttako, “Xoossay tuma hintte aawa gidiyakko hintte tana dosana; ays giikko, taani Xoossaa matappe yada hayssan de7ays. Tana I kiittisppe attin taani ta maatan yabiikke. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ዬሱሲ ኤንታኮ፥ «ፆሳይ ቱማ ሂንቴ ኣዋ ጊዲያኮ ሂንቴ ታና ዶሳና፤ ኣይስ ጊኮ፥ ታኒ ፆሳ ማታፔ ያዳ ሃይሳን ዴዓይስ። ታና ኢ ኪቲስፔ ኣቲን ታኒ ታ ማታን ያቢኬ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | የሱሲ ኤንታኮ፥ “ፆሳይ ቱማ ህንተ አዋ ግድያኮ ህንተ ታና ዶሳና፤ አይስ ጊኮ፥ ታኒ ፆሳ ማታፐ ያዳ ሀይሳን ደአይስ። ታና እ ኪትስፐ አትሽን፥ ታኒ ታ ማታን ያቢከ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Yesuusi entako, “Xoossay tuma hinte aawa gidiyako hinte tana dosana; ayis giiko, taani Xoossaa matape yada haysan de7ayis. Tana I kiittisipe attishin, taani ta maatan yabiike. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Yesuusi enttako, “Xoossay tuma hintte aawa gidiyakko hintte tana dosana; ays giikko, taani Xoossaa matappe yada hayssan de7ays. Tana I kiittisppe attin taani ta maatan yabiikke. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ኢየሱስም እንዲህ አላቸው፤ “እግዚአብሔር አባታችሁ ቢሆን ኖሮ፣ እኔ ከእግዚአብሔር ወጥቼ መጥቻለሁና፣ በወደዳችሁኝ ነበር፤ እርሱ ላከኝ እንጂ በገዛ ራሴ አልመጣሁም። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ኢየሱስም እንዲህ አላቸው፦ “እግዚአብሔር አባታችሁ ቢሆንማ እኔን በወደዳችሁኝ ነበር፤ እኔ ወደዚህ የመጣሁት ከእግዚአብሔር ዘንድ ነው፤ የላከኝ እርሱ ነው እንጂ እኔ በራሴ ሥልጣን አልመጣሁም። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ኢየሱስ ከዓ “ኣነ ኻብ እግዚኣብሄር እየ ዝወፃእኹን ዝመፃእኹን፤ ንሱ ልኢኹኒ እምበር፥ ባዕለይ ኣይመፃእኹን፤ ስለዙይ ኣቦኻትኩም እግዚኣብሄር እንተ ዝኸውንስ፥ ንኣይ መፍቀርኩምኒ ኔርኩም። |
| Amharic Tigrinya 2011 | የሱስ በሎም፡ ኣነ ኻብ ኣምላኽ እየ ዝወጻእኩን ዝመጻእኩን እሞ፡ ንሱ ደኣ ልኢኹኒ እዩ እምበር፡ ባዕለይ ኣይመጻእኩን፡ ስለዚ ኣቦኹም ኣምላኽ እንተ ዚኸውንሲ፡ ንኣይ መፍቀርኩምኒ ኔርኩም። |