John 8:19 — Compare Translations

22 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) ሽዑ፡ ኣቦኻ ኣበይ ኣሎ፧ ኢየሱስ ድማ ከምዚ ኢሉ መለሰ፥ ንስኻትኩምን ንኣይን ንኣቦይን ኣይትፈልጡን ኢኹም፤ ንዓይ እንተ ትፈልጡኒ ንኣቦይ እውን ምፈለጥኩምዎ።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) እነ​ር​ሱም፥ “አባ​ትህ የት ነው?” አሉት፤ ጌታ​ችን ኢየ​ሱ​ስም፥ “እኔን አታ​ው​ቁም፤ አባ​ቴ​ንም አታ​ው​ቁም፤ እኔ​ንስ ብታ​ውቁ አባ​ቴ​ንም ባወ​ቃ​ች​ሁት ነበር” ብሎ መለ​ሰ​ላ​ቸው።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) እንግዲህ። አባትህ ወዴት ነው? አሉት። ኢየሱስ መልሶ። እኔንም ወይም አባቴንም አታውቁም፤ እኔንስ ብታውቁኝ አባቴን ደግሞ ባወቃችሁ ነበር አላቸው።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year ስለዚህም “አባትህ ወዴት ነው?” አሉት። ኢየሱስ መልሶ “እኔንም ሆነ አባቴንም አታውቁም፤ እኔን ብታውቁኝ ኖሮ አባቴንም ደግሞ ባወቃችሁ ነበር፤” አላቸው።
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) ኡንቱንቱ፥ «ኔ ኣቡ ሃቃን ዴዒ?» ያጊዴ ዬሱሳ ኦቼዲኖ። ዬሱሲ ዛሪዴ፥ «ሂንቴንቱ ታናካ ዎይ ታ ኣባካ ኤሪኪታ፤ ታና ኤሬዳዋ ጊዲንቶ፥ ታ ኣባካ ኤራኒታ» ያጌዳ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year ኡንቱንቱ፥ “ነ አቡ ሀቃን ደኢ?” ያጊደ የሱሳ ኦቼድኖ። የሱስ ዛሪደ፥ “ህንተንቱ ታናካ ዎይ ታ አባካ ኤርክታ፤ ታና ኤሬዳዋ ግድንቶ፥ ታ አባካ ኤራንታ” ያጌዳ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) Unttunttu, «Ne aabbu hak'an de'ii?» yaagiide Yesuusa oochcheeddino. Yesuusi zaariide, «Hinttenttu Taanakka woy Ta Aabbakka erikkita; Taana ereeddawaa gidintto, Ta Aabbakka eranita» yaageedda.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) Unttunttu, "Ne aabbu haqan de7ii?" yaagiide Yesuusa oochcheeddino. Yesuusi zaariide, "Hinttenttu Taanakka woy Ta Aabbakka erikkita; Taana ereeddawaa gidintto, Ta Aabbakka eranita" yaageedda.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) Unttunttu, “Ne aabbu haqan de7ii?” yaagiide Yesuusa oochcheeddino. Yesuusi zaariide, “Hinttenttu Taanakka woy Ta Aabbakka erikkita; Taana ereeddawaa gidintto, Ta Aabbakka eranita” yaageedda.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) Isttika, «Ne Aaway awan dizee?» giidi iza oychchida. Yesusikka isttas, «Tana gidiin ta aawaakka gidiin intte erekketa; intte tana erizaakko ta Aawaakka eranakkoshin» giidi isttas zaarides.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) ኢስቲካ፥ «ኔ ኣዋይ ኣዋን ዲዜ?» ጊዲ ኢዛ ኦይቺዳ። ዬሱሲካ ኢስታስ፥ «ታና ጊዲን ታ ኣዋካ ጊዲን ኢንቴ ኤሬኬታ፤ ኢንቴ ታና ኤሪዛኮ ታ ኣዋካ ኤራናኮሺን» ጊዲ ኢስታስ ዛሪዴስ።
Amharic Gamo 2011 New Testament ኢስቲካ “ኔ ኣዋይ ኣዋን ዲዜ?” ጊዲ ኢዛ ኦይቺዳ። ዬሱሲካ ኢስታስ “ታና ጊዲን ታ ኣዋካ ጊዲን ኢንቴ ኤሬኬታ፤ ኢንቴ ታና ኤሪዛኮ ታ ኣዋካ ኤራናኮሺን” ጊዲ ኢስታስ ዛሪዴስ።
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) Isttika “ne aaway awan dizee?” gidi iza oychchida, Yesussayka isttas “tana gidiin ta aawaka gidiin inte errekista, inte tana errizakoo ta aawaka errannakoshin” gidi isttas zardess.
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) Entti, “Ne aaway awun de7ii?” yaagidi iya oychchidosona. Yesuusi zaaridi, “Hintte tana woykko ta Aawa erekketa. Tana eridabaa gidiyakko, hintte ta Aawakka eranashin” yaagis.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) ኤንቲ፥ «ኔ ኣዋይ ኣዉን ዴዒ?» ያጊዲ ኢያ ኦይቺዶሶና። ዬሱሲ ዛሪዲ፥ «ሂንቴ ታና ዎይኮ ታ ኣዋ ኤሬኬታ። ታና ኤሪዳባ ጊዲያኮ፥ ሂንቴ ታ ኣዋካ ኤራናሺን» ያጊስ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) ኤንቲ፥ “ነ አዋይ አዉን ደኢ?” ያግድ እያ ኦይችዶሶና። የሱሲ ዛሪድ፥ “ህንተ ታና ዎይኮ ታ አዋ ኤረከታ። ታና ኤርዳባ ግድያኮ፥ ህንተ ታ አዋካ ኤራናሽን” ያግስ።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) Enti, “Ne aaway awun de7ii?” yaagidi iya oychidosona. Yesuusi zaaridi, “Hinte tana woyko ta Aawa ereketa. Tana eridaba gidiyako, hinte ta Aawaka eranashin” yaagis.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) Entti, “Ne aaway awun de7ii?” yaagidi iya oychchidosona. Yesuusi zaaridi, “Hintte tana woykko ta Aawa erekketa. Tana eridabaa gidiyakko, hintte ta Aawakka eranashin” yaagis.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) ከዚያም፣ “አባትህ የት ነው?” አሉት። ኢየሱስም፣ “አባቴንም እኔንም አታውቁም፤ እኔን ብታውቁኝ ኖሮ፣ አባቴንም ባወቃችሁ ነበር” ሲል መለሰላቸው።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 በዚያን ጊዜ እነርሱ “አባትህ የት አለ?” ሲሉ ጠየቁት። ኢየሱስም “እኔንም ሆነ አባቴን አታውቁም፤ እኔን ብታውቁኝ ኖሮ አባቴንም ባወቃችሁ ነበር” ሲል መለሰላቸው።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year ንሳቶም ከዓ “ኣቦኻኸ ኣበይ ኣሎ?” በልዎ። ኢየሱስ ድማ “ንኣይ ኮነ ነቦይ ኣይትፈልጡን ኢኹም፤ ንኣይ እንተ እትፈልጡንስ፥ ነቦይውን ምፈለጥኩምዎ ኔርኩም” ኢሉ መለሰ።
Amharic Tigrinya 2011 ስለዚ ኸኣ፡ ኣቦኻኸ ኣበይ ኣሎ፧ በልዎ። የሱስ ድማ፡ ንኣይ ወይስ ነቦይ ኣይትፈልጡን ኢኹም። ንኣይ እንተ ትፈልጡኒ ግና፡ ነቦይውን ምፈለጥኩምዎ ኔርኩም፡ ኢሉ መለሰ።