John 8:19 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ሽዑ፡ ኣቦኻ ኣበይ ኣሎ፧ ኢየሱስ ድማ ከምዚ ኢሉ መለሰ፥ ንስኻትኩምን ንኣይን ንኣቦይን ኣይትፈልጡን ኢኹም፤ ንዓይ እንተ ትፈልጡኒ ንኣቦይ እውን ምፈለጥኩምዎ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | እነርሱም፥ “አባትህ የት ነው?” አሉት፤ ጌታችን ኢየሱስም፥ “እኔን አታውቁም፤ አባቴንም አታውቁም፤ እኔንስ ብታውቁ አባቴንም ባወቃችሁት ነበር” ብሎ መለሰላቸው። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | እንግዲህ። አባትህ ወዴት ነው? አሉት። ኢየሱስ መልሶ። እኔንም ወይም አባቴንም አታውቁም፤ እኔንስ ብታውቁኝ አባቴን ደግሞ ባወቃችሁ ነበር አላቸው። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ስለዚህም “አባትህ ወዴት ነው?” አሉት። ኢየሱስ መልሶ “እኔንም ሆነ አባቴንም አታውቁም፤ እኔን ብታውቁኝ ኖሮ አባቴንም ደግሞ ባወቃችሁ ነበር፤” አላቸው። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ኡንቱንቱ፥ «ኔ ኣቡ ሃቃን ዴዒ?» ያጊዴ ዬሱሳ ኦቼዲኖ። ዬሱሲ ዛሪዴ፥ «ሂንቴንቱ ታናካ ዎይ ታ ኣባካ ኤሪኪታ፤ ታና ኤሬዳዋ ጊዲንቶ፥ ታ ኣባካ ኤራኒታ» ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ኡንቱንቱ፥ “ነ አቡ ሀቃን ደኢ?” ያጊደ የሱሳ ኦቼድኖ። የሱስ ዛሪደ፥ “ህንተንቱ ታናካ ዎይ ታ አባካ ኤርክታ፤ ታና ኤሬዳዋ ግድንቶ፥ ታ አባካ ኤራንታ” ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Unttunttu, «Ne aabbu hak'an de'ii?» yaagiide Yesuusa oochcheeddino. Yesuusi zaariide, «Hinttenttu Taanakka woy Ta Aabbakka erikkita; Taana ereeddawaa gidintto, Ta Aabbakka eranita» yaageedda. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Unttunttu, "Ne aabbu haqan de7ii?" yaagiide Yesuusa oochcheeddino. Yesuusi zaariide, "Hinttenttu Taanakka woy Ta Aabbakka erikkita; Taana ereeddawaa gidintto, Ta Aabbakka eranita" yaageedda. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Unttunttu, “Ne aabbu haqan de7ii?” yaagiide Yesuusa oochcheeddino. Yesuusi zaariide, “Hinttenttu Taanakka woy Ta Aabbakka erikkita; Taana ereeddawaa gidintto, Ta Aabbakka eranita” yaageedda. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Isttika, «Ne Aaway awan dizee?» giidi iza oychchida. Yesusikka isttas, «Tana gidiin ta aawaakka gidiin intte erekketa; intte tana erizaakko ta Aawaakka eranakkoshin» giidi isttas zaarides. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ኢስቲካ፥ «ኔ ኣዋይ ኣዋን ዲዜ?» ጊዲ ኢዛ ኦይቺዳ። ዬሱሲካ ኢስታስ፥ «ታና ጊዲን ታ ኣዋካ ጊዲን ኢንቴ ኤሬኬታ፤ ኢንቴ ታና ኤሪዛኮ ታ ኣዋካ ኤራናኮሺን» ጊዲ ኢስታስ ዛሪዴስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ኢስቲካ “ኔ ኣዋይ ኣዋን ዲዜ?” ጊዲ ኢዛ ኦይቺዳ። ዬሱሲካ ኢስታስ “ታና ጊዲን ታ ኣዋካ ጊዲን ኢንቴ ኤሬኬታ፤ ኢንቴ ታና ኤሪዛኮ ታ ኣዋካ ኤራናኮሺን” ጊዲ ኢስታስ ዛሪዴስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Isttika “ne aaway awan dizee?” gidi iza oychchida, Yesussayka isttas “tana gidiin ta aawaka gidiin inte errekista, inte tana errizakoo ta aawaka errannakoshin” gidi isttas zardess. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Entti, “Ne aaway awun de7ii?” yaagidi iya oychchidosona. Yesuusi zaaridi, “Hintte tana woykko ta Aawa erekketa. Tana eridabaa gidiyakko, hintte ta Aawakka eranashin” yaagis. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ኤንቲ፥ «ኔ ኣዋይ ኣዉን ዴዒ?» ያጊዲ ኢያ ኦይቺዶሶና። ዬሱሲ ዛሪዲ፥ «ሂንቴ ታና ዎይኮ ታ ኣዋ ኤሬኬታ። ታና ኤሪዳባ ጊዲያኮ፥ ሂንቴ ታ ኣዋካ ኤራናሺን» ያጊስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ኤንቲ፥ “ነ አዋይ አዉን ደኢ?” ያግድ እያ ኦይችዶሶና። የሱሲ ዛሪድ፥ “ህንተ ታና ዎይኮ ታ አዋ ኤረከታ። ታና ኤርዳባ ግድያኮ፥ ህንተ ታ አዋካ ኤራናሽን” ያግስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Enti, “Ne aaway awun de7ii?” yaagidi iya oychidosona. Yesuusi zaaridi, “Hinte tana woyko ta Aawa ereketa. Tana eridaba gidiyako, hinte ta Aawaka eranashin” yaagis. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Entti, “Ne aaway awun de7ii?” yaagidi iya oychchidosona. Yesuusi zaaridi, “Hintte tana woykko ta Aawa erekketa. Tana eridabaa gidiyakko, hintte ta Aawakka eranashin” yaagis. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ከዚያም፣ “አባትህ የት ነው?” አሉት። ኢየሱስም፣ “አባቴንም እኔንም አታውቁም፤ እኔን ብታውቁኝ ኖሮ፣ አባቴንም ባወቃችሁ ነበር” ሲል መለሰላቸው። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | በዚያን ጊዜ እነርሱ “አባትህ የት አለ?” ሲሉ ጠየቁት። ኢየሱስም “እኔንም ሆነ አባቴን አታውቁም፤ እኔን ብታውቁኝ ኖሮ አባቴንም ባወቃችሁ ነበር” ሲል መለሰላቸው። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ንሳቶም ከዓ “ኣቦኻኸ ኣበይ ኣሎ?” በልዎ። ኢየሱስ ድማ “ንኣይ ኮነ ነቦይ ኣይትፈልጡን ኢኹም፤ ንኣይ እንተ እትፈልጡንስ፥ ነቦይውን ምፈለጥኩምዎ ኔርኩም” ኢሉ መለሰ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ስለዚ ኸኣ፡ ኣቦኻኸ ኣበይ ኣሎ፧ በልዎ። የሱስ ድማ፡ ንኣይ ወይስ ነቦይ ኣይትፈልጡን ኢኹም። ንኣይ እንተ ትፈልጡኒ ግና፡ ነቦይውን ምፈለጥኩምዎ ኔርኩም፡ ኢሉ መለሰ። |