John 8:11 — Compare Translations

22 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) ንሳ ድማ፡ ጐይታይ፡ ሓደ እኳ የልቦን። ኢየሱስ ድማ በላ፥ ኣነ እውን ኣይኹንነካን እየ፤ ኪድ ደጊም ሓጢኣት ኣይትግበር።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) እር​ስ​ዋም፥ “ጌታ ሆይ፥ የማ​የው የለም” ብላ መለ​ሰ​ች​ለት፤ ጌታ​ችን ኢየ​ሱ​ስም፥ “እኔም አል​ፈ​ር​ድ​ብ​ሽም፤ ወደ ቤትሽ ሂጂ፤ ከእ​ን​ግ​ዲህ ወዲህ ዳግ​መኛ ኀጢ​ኣት አት​ሥሪ” አላት።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) እርስዋም። ጌታ ሆይ፥ አንድ ስንኳ አለች። ኢየሱስም። እኔም አልፈርድብሽም፤ ሂጂ ከአሁንም ጀምሮ ደግመሽ ኃጢአት አትሥሪ አላት።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year እርሷም “ጌታ ሆይ! አንድም እንኳን፤” አለች። ኢየሱስም “እኔም አልፈርድብሽም፤ ሂጂ፤ ከአሁንም ጀምሮ ደግመሽ ኃጢአት አትሥሪ፤” አላት።
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) ሚሺራታ፥ «ጎዳው፥ ኦኒኔ ታ ቦላ ፒርዲቤና» ያጋዱ። ዬሱሲ ኢዞ፥ «ታኒካ ኔ ቦላ ፒርዲኬ፤ ባ፤ ላዔንꬃዴ ናጋራ ኦꬆፓ» ያጌዳ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year ምሽራታ፥ “ጎዳዉ፥ ኦንነ ታ ቦላ ፕርድቤና” ያጋዱ። የሱስ እዞ፥ “ታንካ ነ ቦላ ፕርድከ፤ ባ፤ ላኤንደ ናጋራ ኦፓ” ያጌዳ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) Mishiratta, «Godaw, ooninne ta bolla pirddibeenna» yaagaaddu. Yesuusi izo, «Taanikka ne bolla pirddikke; ba; laa'entsaade nagaraa ootsoppa» yaageedda.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) Mishiratta, "Godaw, ooninne ta bolla pirddibeenna" yaagaaddu. Yesuusi izo, "Taanikka ne bolla pirddikke; ba; laa7enthaade nagaraa oothoppa" yaageedda.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) Mishiratta, “Godaw, ooninne ta bolla pirddibeenna” yaagaaddu. Yesuusi izo, “Taanikka ne bolla pirddikke; ba; laa7enthaade nagaraa oothoppa” yaageedda.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) Izakka, «Godoo oonikka baa» gadus. Yesusikka, «Tanikka ne bolla pirdike; ba! Nam7anththo nagara ooththofa» gides.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) ኢዛካ፥ «ጎዶ ኦኒካ ባ» ጋዱስ። ዬሱሲካ፥ «ታኒካ ኔ ቦላ ፒርዲኬ፤ ባ! ናምኣን ናጋራ ኦፋ» ጊዴስ።
Amharic Gamo 2011 New Testament ኢዛካ “ጎዶ ኦኒካ ባዋ” ጋዱስ። ዬሱሲካ “ታካ ኔ ቦላ ፒርዲኬ፤ ባ! ናምዓንꬆ ናጋራ ኦꬆፋ” ጊዴስ።
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) Izaka “Godo oonikka baawa.” gadus. Yesussayka “taka ne bolla pirdike, ba! Namm7enththo nagara oosofa.” gides.
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) Maccasiya, “Godaw, oonikka baawa” yaagasu. Yesuusi zaaridi, “Taanikka ne bolla pirddike. Ba; zaarada nagara oothofa” yaagis.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) ማጫሲያ፥ «ጎዳው፥ ኦኒካ ባዋ» ያጋሱ። ዬሱሲ ዛሪዲ፥ «ታኒካ ኔ ቦላ ፒርዲኬ። ባ፤ ዛራዳ ናጋራ ኦꬆፋ» ያጊስ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) ማጫስያ፥ “ጎዳዉ፥ ኦንካ ባዋ” ያጋሱ። የሱሲ ዛሪድ፥ “ታንካ ነ ቦላ ፕርድከ። ባ፤ ዛራዳ ናጋራ ኦፋ” ያግስ።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) Maccasiya, “Godaw, oonika baawa” yaagasu. Yesuusi zaaridi, “Taanika ne bolla pirdike. Ba; zaarada nagara oothofa” yaagis.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) Maccasiya, “Godaw, oonikka baawa” yaagasu. Yesuusi zaaridi, “Taanikka ne bolla pirddike. Ba; zaarada nagara oothofa” yaagis.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) እርሷም፣ “ጌታ ሆይ፤ አንድም የለም” አለች። ኢየሱስም፣ “እኔም አልፈርድብሽም፤ በይ ሂጂ፤ ከእንግዲህ ግን ኀጢአት አትሥሪ” አላት።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 እርስዋም “ጌታ ሆይ! ማንም የለም” አለች። ኢየሱስም “እኔም አልፈርድብሽም፤ ሂጂ፤ ዳግመኛ ኃጢአት አትሥሪ” አላት።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year ንሳ ኸዓ “ሓደኳ የለን፥ ጐይታይ” በለቶ። ኢየሱስ ድማ “ኣነውን ኣይፈርደክን እየ፤ ኪዲ እሞ ደጊም ሓጢኣት ኣይትግበሪ” በላ።
Amharic Tigrinya 2011 ንሳ ኸኣ፡ ሓደ እኳ፡ ጐይታይ፡ በለቶ። የሱስ ድማ፡ ኣነውን ኣይፈርደክን እየ፡ ኪዲ እሞ ደጊም ኣይትበድሊ፡ በላ።