John 8:10 — Compare Translations
19 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | የሱስ ኣልዒሉ ብዘይካ እታ ሰበይቲ ካልእ ምስ ረኣየ፡ ከምዚ በላ፦ ሰበይቲ፡ እቶም ከሰስቲኺ ኣበይ ኣለዉ፧ ዝዀነነካ ሰብዶ የልቦን፧ |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ጌታችን ኢየሱስም ቀና ብሎ ወደ እርስዋ ተመለከተና እንዲህ አላት፥ “አንቺ ሴት፥ የሚከሱሽ ወዴት አሉ?” |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ኢየሱስም ቀና ብሎ ከሴቲቱ በቀር ማንንም ባላየ ጊዜ። አንቺ ሴት፥ እነዚያ ከሳሾችሽ ወዴት አሉ? የፈረደብሽ የለምን? አላት። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ኢየሱስም ቀና ብሎ “አንቺ ሴት! ከሳሾችሽ ወዴት አሉ? የፈረደብሽ የለምን?” አላት። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ኢ ፑዴ ꬎቁ ጊዴ ሚሺራቶ፥ «ሚሺራቴ፥ ኣሳቱ ሃቃን ዴዒኖ? ኦኒኔ ኔ ቦላ ፒርዲቤኔ?» ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | እ ፑደ ቁ ጊደ ምሽራቶ፥ “ምሽራቴ፥ አሳቱ ሀቃን ደኢኖ? ኦንነ ነ ቦላ ፕርድቤኔ?” ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | I pude d'ok'k'u giide mishiratto, «Mishirattee, asatuu hak'an de'iino? Ooninne ne bolla pirddibeennee?» yaageedda. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | I pude dhoqqu giide mishiratto, "Mishirattee, asatuu haqan de7iino? Ooninne ne bolla pirddibeennee?" yaageedda. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | I pude dhoqqu giide mishiratto, “Mishirattee, asatuu haqan de7iino? Ooninne ne bolla pirddibeennee?” yaageedda. |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Hesafe Yesussay dhoqu gidi “hane maccashshaye nena mottizayt awan dizo? ne bolla pirdadey oonikka baye?” gides. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | I pude dhoqqu gidi maccaseekko, “Maccasete, asati aw bidonaa? Ne bolla pirddiday oonikka baawee?” yaagis. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ኢ ፑዴ ꬎቁ ጊዲ ማጫሴኮ፥ «ማጫሴቴ፥ ኣሳቲ ኣው ቢዶና? ኔ ቦላ ፒርዲዳይ ኦኒካ ባዌ?» ያጊስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | እ ፑደ ቁ ግድ ማጫሴኮ፥ “ማጫሰተ፥ አሳት አዉ ብዶና? ነ ቦላ ፕርድዳይ ኦንካ ባዌ?” ያግስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | I pude dhoqu gidi maccaseeko, “Maccasete, asati aw bidonaa? Ne bolla pirdiday oonika baawee?” yaagis. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | I pude dhoqqu gidi maccaseekko, “Maccasete, asati aw bidonaa? Ne bolla pirddiday oonikka baawee?” yaagis. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ኢየሱስም ቀና ብሎ፣ “አንቺ ሴት፣ ሰዎቹ የት ሄዱ? የፈረደብሽ የለምን?” አላት። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ከዚህ በኋላ ኢየሱስ ቀና ብሎ፥ “አንቺ ሴት ከሳሾችሽ የት አሉ? የፈረደብሽ ማንም የለምን?” አላት። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ኢየሱስ ከዓ ቕንዕ ኢሉ “ኣቲ ሰበይቲ፥ እቶም ከሰስትኺ ደኣ ኣበይ ኣለዉ? ዝፈረደኪዶ የለን?” በላ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | የሱስ ከኣ ቅንዕ ኢሉ ብዘይ እታ ሰበይቲ ሓደ እኳ ኸም ዜልቦ ምስ ረኣየ፡ ኣቲ ሰበይቲ፡ እቶም ከሰስትኺ ደኣ ኣበይ ኣለዉ፧ ዝፈረደኪዶ የልቦን፧ በላ። |