John 7:51 — Compare Translations

22 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) ሕግና ንሰብ ቅድሚ ምፍታኑን እንታይ ከም ዝገብሮ ምፍላጡን ይዅንኖ ድዩ፧
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) “ሕጋ​ችን አስ​ቀ​ድሞ ሳይ​ሰማ፤ የሠ​ራ​ው​ንም ሳያ​ውቅ በሰው ይፈ​ር​ዳ​ልን?”
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) ሕጋችን አስቀድሞ ከእርሱ ሳይሰማ ምንስ እንዳደረገ ሳያውቅ በሰው ይፈርዳልን? አላቸው።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year “ሕጋችን አስቀድሞ ከእርሱ ሳይሰማ፥ ምንስ እንዳደረገ ሳያውቅ በሰው ይፈርዳልን?”
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) «ኢቲ ኡራይ ጊያባ ሲሴናን ዎይ ኢ ኣያ ኦꬄዴንቶ ኤሬናን ዴዒዴ፥ ካሴቲዴ ኣ ቦላ ፒርዲያዌ ኑ ሂጊያን ዴዒ?» ያጌዳ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year “እት ኡራይ ግያባ ስሰናን ዎይ እ አያ ኦደንቶ ኤረናን ደኢደ፥ ካሰቲደ አ ቦላ ፕርድያዌ ኑ ህግያን ደኢ?” ያጌዳ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) «Itti uray giyaabaa sisennaan woy I ayaa ootseeddentto erennaan de'iidde, kasetiide Aa bolla pirddiyaawe nu higgiyan de'ii?» yaageedda.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) "Itti uray giyaabaa sisennaan woy I ayaa ootheeddentto erennaan de7iidde, kasetiide A bolla pirddiyaawe nu higgiyan de7ii?" yaageedda.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) “Itti uray giyaabaa sisennaan woy I ayaa ootheeddentto erennaan de7iidde, kasetiide A bolla pirddiyaawe nu higgiyan de7ii?” yaageedda.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) «Nu wogan issi mootettizaadey ba mootos zaaro immiin siyonttanne izi ay ooththidaakko erettontta dishin pirday pirdetti erizee?» gides.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) «ኑ ዎጋን ኢሲ ሞቴቲዛዴይ ባ ሞቶስ ዛሮ ኢሚን ሲዮንታኔ ኢዚ ኣይ ኦዳኮ ኤሬቶንታ ዲሺን ፒርዳይ ፒርዴቲ ኤሪዜ?» ጊዴስ።
Amharic Gamo 2011 New Testament “ኑ ዎጋን ኢሲ ሞቴቲዛዴይ ባ ሞቶስ ዛሮ ኢሚን ሲዮንታኔ ኢዚ ኣይ ኦꬂዳኮኔ ኤሬቶንታ ዲሺን ፒርዳይ ፒርዴቲ ኤሪዜ?” ጊዴስ።
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) “Nu wogan issi mottetizadey ba mottos malththe immin siyonttane izi ay ooththidakone erretontta dishshin pirday pirdeet errize?” gides.
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) “Issi asi giyabaa si7onna woykko I ay oothidaakko eronna de7ishe koyrottidi iya bolla pirddeyssi nu higgiyan de7ii?” yaagis.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) «ኢሲ ኣሲ ጊያባ ሲዖና ዎይኮ ኢ ኣይ ኦꬂዳኮ ኤሮና ዴዒሼ ኮይሮቲዲ ኢያ ቦላ ፒርዴይሲ ኑ ሂጊያን ዴዒ?» ያጊስ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) “እስ አስ ግያባ ስኦና ዎይኮ እ አይ ኦዳኮ ኤሮና ደእሸ ኮይሮትድ እያ ቦላ ፕርደይስ ኑ ህግያን ደኢ?” ያግስ።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) “Issi asi giyaba si7onna woyko I ay oothidaako eronna de7ishe koyrottidi iya bolla pirdeysi nu higgiyan de7ii?” yaagis.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) “Issi asi giyabaa si7onna woykko I ay oothidaakko eronna de7ishe koyrottidi iya bolla pirddeyssi nu higgiyan de7ii?” yaagis.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) “ሕጋችን፣ አስቀድሞ አንድን ሰው ሳይሰማና ምን እንዳደረገ ሳይረዳ ይፈርድበታልን?”
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 “በሕጋችን መሠረት አንድ ሰው የክስ መልስ አስቀድሞ ሳይሰማለትና ምን እንዳደረገ ሳይታወቅ ይፈረድበታልን?” አላቸው።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year “ሕግና፥ ንሰብ ቅድም እንተይሰምዖን፥ እቲ ዝገበሮ እንተይፈለጠንዶ ይፈርዶ እዩ?” በሎም።
Amharic Tigrinya 2011 ሕግናኸ ንሰብዶ፡ ቅድም ከይተሰምዔ እቲ ዝገበሮ ኸይተፈልጠን፡ ይፈርዶ እዩ፧ በሎም።