John 7:37 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ኣብታ ዳሕረወይቲ መዓልቲ፡ ማለት ኣብታ ዓባይ መዓልቲ እቲ በዓል፡ የሱስ ደው ኢሉ ጨደረ፡ ዝጸምአ እንተሎ፡ ናባይ መጺኡ ስተ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | በኋለኛዪቱ በታላቅዋ የበዓል ቀንም ጌታችን ኢየሱስ ቆመና ድምፁን ከፍ አድርጎ እንዲህ አለ፥ “የተጠማ ወደ እኔ ይምጣና ይጠጣ። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ከበዓሉም በታላቁ በኋለኛው ቀን ኢየሱስ ቆሞ። ማንም የተጠማ ቢኖር ወደ እኔ ይምጣና ይጠጣ። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ከበዓሉም በታላቁ በኋለኛው ቀን ኢየሱስ ቆሞ እንዲህ ሲል ጮኸ፤ “ማንም የተጠማ ቢኖር ወደ እኔ ይምጣና ይጠጣ። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ሄ ባላ ጋላሳ ቦንቺያ ጋላሳፔ ዋናቲያ ዉርሴꬃ ጋላሳኒ ዬሱሲ ዴንዲ ኤቂዴ፥ ባሬ ቃላ ꬎቁ ኡዲዴ፥ «ሳሜቴዳ ኡራይ ኦኒኔ ታኮ ዪዴ ኡሾ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ሄ ባላ ጋላሳ ቦንችያ ጋላሳፐ ዋናትያ ዉርሰ ጋላሳን የሱስ ደንድ ኤቂደ፥ ባረ ቃላ ቁ ኦደ፥ “ሳመቴዳ ኡራይ ኦንነ ታኮ ዪደ ኡሾ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | He baalaa gallassaa bonchchiyaa gallassaappe waannatiyaa wurssetsa gallassaan Yesuusi denddi ek'k'iide, bare k'aalaa d'ok'k'u ootsiide, «Saametteedda uray ooninne taakko yiide usho. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | He baalaa gallassaa bonchchiya gallassaappe waannatiyaa wurssetha gallassaani Yesuusi denddi eqqiide, bare qaalaa dhoqqu udiide, "Saametteedda uray ooninne taakko yiide usho. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | He baalaa gallassaa bonchchiya gallassaappe waannatiyaa wurssetha gallassaani Yesuusi denddi eqqiide, bare qaalaa dhoqqu udiide, “Saametteedda uray ooninne taakko yiide usho. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Gita ba7aaleza wurseththa gallas Yesusi dendi eqqidi ba qaala dhoqqu histtidi, «Haath saamettidaadey diikko haa taakko yiidi uyo. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ጊታ ባኣሌዛ ዉርሴ ጋላስ ዬሱሲ ዴንዲ ኤቂዲ ባ ቃላ ቁ ሂስቲዲ፥ «ሃ ሳሜቲዳዴይ ዲኮ ሃ ታኮ ዪዲ ኡዮ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ጊታ ባዓሌዛ ዉርሴꬃ ጋላስ ዬሱሲ ዴንዲ ኤቂዲኔ ባ ቃላ ꬎቁ ሂስቲዲ “ሃꬅ ሳሜቲዳዴይ ዲኮ ሃ ታኮ ዪዲ ኡዮ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Ba77eleeza wurithetha gita gaalas Yesussay dendidii eqqidne ba qaala dhoqu histtdii “hethth sammottda urray dikoo ha taakko yidi uuyoo. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Baaliya bonchchiya gallasatappe wolqqaamanne wurssetha gallasan Yesuusi denddidi, ba qaalaa dhoqqu oothidi, “Saamottida oonikka taakko yidi uyo. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ባሊያ ቦንቺያ ጋላሳታፔ ዎልቃማኔ ዉርሴꬃ ጋላሳን ዬሱሲ ዴንዲዲ፥ ባ ቃላ ꬎቁ ኦꬂዲ፥ «ሳሞቲዳ ኦኒካ ታኮ ዪዲ ኡዮ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ባልያ ቦንችያ ጋላሳታፐ ዎልቃማነ ዉርሰ ጋላሳን የሱሲ ደንድድ፥ ባ ቃላ ቁ ኦድ፥ “ሳሞትዳ ኦንካ ታኮ ይድ ኡዮ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Baaliya bonchiya gallasatape wolqaamanne wursetha gallasan Yesuusi dendidi, ba qaala dhoqu oothidi, “Saamotida oonika taako yidi uyo. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Baaliya bonchchiya gallasatappe wolqqaamanne wurssetha gallasan Yesuusi denddidi, ba qaalaa dhoqqu oothidi, “Saamottida oonikka taakko yidi uyo. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | የበዓሉ መጨረሻ በሆነው በታላቁ ቀን፣ ኢየሱስ ቆሞ ከፍ ባለ ድምፅ እንዲህ አለ፤ “ማንም የተጠማ ቢኖር ወደ እኔ ይምጣና ይጠጣ፤ |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | የበዓሉ መጨረሻ በሆነው በታላቁ ቀን ኢየሱስ ቆመና ድምፁን ከፍ አድርጎ እንዲህ አለ፦ “ውሃ የጠማው ቢኖር ወደ እኔ መጥቶ ይጠጣ፤ |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | በታ ዳሕረወይቲ ዓባይ መዓልቲ በዓል፥ ኢየሱስ ደው ኢሉ ብዝለዓለ ድምፂ “ዝፀምአ እንተ ሃልዩ ናባይ መፂኡ ይስተ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | በታ ዳሕረይቲ ዓባይ መዓልቲ በዓል የሱስ ደው ኢሉ ጨደረ በለውን፡ ዝጸምኤ እንተሎ፡ ናባይ ይምጻእ እሞ ይስተ። |