John 7:36 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ከመይ ዝበለ እዩ እዚ ዝበሎ፡ ክትደልየኒ ኢኻ፡ ኣይትረኽበንን ኢኻ፤ ኣነ ኣብ ዘለኹዎ ድማ ኣብኡ ክትመጹ ኣይትኽእሉን ኢኹም፧ |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ‘ትሹኛላችሁ፤ አታገኙኝምም፤ እኔ ወደምሄድበት እናንተ መምጣት አትችሉም’ የሚለን ይህ ነገር ምንድን ነው?” |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | እርሱ። ትፈልጉኛላችሁ አታገኙኝምም እኔም ወዳለሁበት እናንተ ልትመጡ አትችሉም የሚለው ይህ ቃል ምንድር ነው? ብለው እርስ በርሳቸው ተነጋገሩ። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ‘ትፈልጉኛላችሁ አታገኙኝምም፤ እኔም ወዳለሁበት እናንተ ልትመጡ አትችሉም፤’ የሚለውስ ይህ አባባል ምን ማለት ነው?” |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ኢ፥ ‹ሂንቴ ታና ኮያና፤ ሺን ዴሚኪታ› ቃሲ፥ ‹ታኒ ዴዒያሳ ሂንቴንቱ ባናው ዳንዳዪኪታ› ያጌ፤ ሄዋ ጊያዌ ዋጊያዌ?» ያጌዲኖ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | እ፥ ‘ህንተ ታና ኮያና፤ ሽን ደምክታ’ ቃይ፥ ‘ታን ደኢያሳ ህንተንቱ ባናዉ ዳንዳይክታ’ ያጌ፤ ሄዋ ግያዌ ዋግያዌ?” ያጌድኖ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | I, ‹Hintte taana koyyana; shin demmikkita› k'ay, ‹Taani de'iyaasaa hinttenttu baanaw danddaykkita› yaagee; hewaa giyaawe waagiyaawee?» yaageeddino. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | I, 'Hintte taana koyyana; shin demmikkita' qassi, 'Taani de7iyaasaa hinttenttu baanaw danddayikkita' yaagee; hewaa giyaawe waagiyaawee?" yaageeddino. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | I, ‘Hintte taana koyyana; shin demmikkita’ qassi, ‘Taani de7iyaasaa hinttenttu baanaw danddayikkita’ yaagee; hewaa giyaawe waagiyaawee?” yaageeddino. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Izi, ‹Intte tana koyana shin demmeketa; ta dizaso intte yaanaas dandayekketa› gishin hessi ay guussee?» gida. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ኢዚ፥ ‹ኢንቴ ታና ኮያና ሺን ዴሜኬታ፤ ታ ዲዛሶ ኢንቴ ያናስ ዳንዳዬኬታ› ጊሺን ሄሲ ኣይ ጉሴ?» ጊዳ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ኢዚ ‘ኢንቴ ታና ኮያና ሺን ዴሜኬታ፤ ታ ዲዛሶ ኢንቴ ያናስ ዳንዳዬኬታ’ ጊሺን ሄሲ ኣይ ጉሴ?” ጊዳ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Izi <inte tana koyana shin demekkista, ta dizasoo inte yanas danddaekista gishin hes ay gusee?>” gida. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | ‘Hintte tana koyana, shin demmeketa’ qassi, ‘Taani de7iyasuwa hintte yaanaw dandda7ekketa’ guussay ay guussee?” yaagidosona. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ‹ሂንቴ ታና ኮያና፥ ሺን ዴሜኬታ› ቃሲ፥ ‹ታኒ ዴዒያሱዋ ሂንቴ ያናው ዳንዳዔኬታ› ጉሳይ ኣይ ጉሴ?» ያጊዶሶና። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ‘ህንተ ታና ኮያና፥ ሽን ደመከታ’ ቃስ፥ ‘ታኒ ደእያሱዋ ህንተ ያናዉ ዳንዳኤከታ’ ጉሳይ አይ ጉሴ?” ያግዶሶና። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | ‘Hinte tana koyana, shin demmeketa’ qassi, ‘Taani de7iyasuwa hinte yaanaw danda7eketa’ guussay ay guussee?” yaagidosona. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | ‘Hintte tana koyana, shin demmeketa’ qassi, ‘Taani de7iyasuwa hintte yaanaw dandda7ekketa’ guussay ay guussee?” yaagidosona. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ‘ትፈልጉኛላችሁ፤ ግን አታገኙኝም፤’ ደግሞም፣ ‘እኔ ወዳለሁበት ልትመጡ አትችሉም’ ሲል ምን ማለቱ ይሆን?” |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ‘ትፈልጉኛላችሁ፤ ነገር ግን አታገኙኝም፤ እኔ ወዳለሁበት እናንተ ልትመጡ አትችሉም’ ሲል ምን ማለቱ ነው?” |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ‘ክትደልዩኒ ኢኹም፤ ግና ኣይትረኽቡንን፤ ናብቲ ኣነ ዝኸዶ ኸዓ፥ ክትመፁ ኣይትኽእሉን ኢኹም’ ዝብለና ዘሎኸ እንታይ እዩ?” ተበሃሃሉ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ክትደልዩኒ ኣይክትረኽቡንን ኢኹም፡ ናብቲ ኣነ ዘሎኽዎ ኽትመጹ ድማ ኣይኰነልኩምን፡ ዚብሎ ቓል እንታይ እዩ፧ ተባሃሀሉ። |