John 7:28 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ሽዑ የሱስ እናመሃረ ከሎ ኣብ ቤተ መቕደስ ጨደረ፡ ንስኻትኩም ትፈልጡኒ፡ ካበይ ከም ዝመጻእኩውን ትፈልጡ ኢኹም። ኣነ ድማ ካብ ገዛእ ርእሰይ ኣይኮንኩን ዝመጻእኩ እምበር እቲ ዝለኣኸኒ ሓቀኛ እዩ ንስኻትኩም ዘይትፈልጥዎ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ጌታችን ኢየሱስም በመቅደስ ሲያስተምር ቃሉን ከፍ አድርጎ እንዲህ አለ፥ “እኔን ታውቁኛላችሁ፤ ከወዴትም እንደ ሆንሁ ታውቃላችሁ፤ እኔ ራሴ የመጣሁ አይደለሁም፤ ነገር ግን እናንተ የማታውቁት የላከኝ እውነተኛ አለ። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | እንግዲህ ኢየሱስ በመቅደስ ሲያስተምር። እኔንም ታውቁኛላችሁ ከወዴትም እንደ ሆንሁ ታውቃላችሁ፤ እኔም በራሴ አልመጣሁም ነገር ግን እናንተ የማታውቁት የላከኝ እውነተኛ ነው፤ |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | እንግዲህ ኢየሱስ በመቅደስ ሲያስተምር “እኔንም ታውቁኛላችሁ፤ ከወዴትም እንደሆንሁ ታውቃላችሁ፤ እኔም በራሴ አልመጣሁም ነገር ግን እናንተ የማታውቁት የላከኝ እውነተኛ ነው፤ |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ሄዋፔ ጉዪያን፥ ዬሱሲ ጌሻ ጎሊያን ታማሪሲዴ፥ ባሬ ቃላ ꬎቁ ኡዲዴ፥ «ሂንቴንቱ ታና ኤሪታ፤ ቃሲ ታኒ ሃቃፔ ዬዴንቶካ ኤሪታ። ታኒ ታ ሼኒያን ያቤይኬ፤ ሺን ታና ኪቴዳዌ ቱማንቻ፤ ሂንቴንቱ ኣ ኤሪኪታ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ሄዋፐ ጉይያን፥ የሱስ ጌሻ ጎልያን ታማርሲደ፥ ባረ ቃላ ቁ ኦደ፥ “ህንተንቱ ታና ኤሪታ፤ ቃይ ታን ሀቃፐ ዬደንቶካ ኤሪታ። ታን ታ ሸንያን ያበይከ፤ ሽን ታና ኪቴዳዌ ቱማንቻ፤ ህንተንቱ አ ኤርክታ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Hewaappe guyyiyaan, Yesuusi Geeshsha Golliyaan tamaarissiidde, bare k'aalaa d'ok'k'u ootsiide, «Hinttenttu taana eriita; k'ay taani hak'appe yeeddenttokka eriita. Taani ta sheniyaan yabeykke; shin taana kiitteeddawe tumanchchaa; hinttenttu Aa erikkita. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Hewaappe guyyiyan, Yesuusi Geeshsha Golliyan tamaarissiidde, bare qaalaa dhoqqu udiide, "Hinttenttu taana eriita; qassi taani haqappe yeeddenttokka eriita. Taani ta sheniyaan yabeykke; shin taana kiitteeddawe tumanchchaa; hinttenttu A erikkita. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Hewaappe guyyiyan, Yesuusi Geeshsha Golliyan tamaarissiidde, bare qaalaa dhoqqu udiide, “Hinttenttu taana eriita; qassi taani haqappe yeeddenttokka eriita. Taani ta sheniyaan yabeykke; shin taana kiitteeddawe tumanchchaa; hinttenttu A erikkita. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Hessa gishshas Yesusi Xoossa Keeththan tamaarsishe ba qaala dhoqqu histtidi, «Intte tana tumu ereeta; ta awappe yidaakko intte ereeta. Qasse tani ta shenen yabeekke; tana kiittidayssi izi tumanchcha; gido attiin intte qasse iza erekketa. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ሄሳ ጊሻስ ዬሱሲ ጾሳ ኬን ታማርሲሼ ባ ቃላ ቁ ሂስቲዲ፥ «ኢንቴ ታና ቱሙ ኤሬታ፤ ታ ኣዋፔ ዪዳኮ ኢንቴ ኤሬታ። ቃሴ ታኒ ታ ሼኔን ያቤኬ፤ ታና ኪቲዳይሲ ኢዚ ቱማንቻ፤ ጊዶ ኣቲን ኢንቴ ቃሴ ኢዛ ኤሬኬታ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ሄሳ ጊሽ ዬሱሲ ፆሳ ኬꬃን ታማርሲሼ ባ ቃላ ꬎቁ ሂስቲዲ “ኢንቴ ታና ቱሙ ኤሬታ። ታ ኣዋፔ ዪዳኮኔ ኢንቴ ኤሬታ። ቃሴ ታኒ ታ ሼኔን ያቤኬ። ታና ኪቲዳይሲ ኢዚ ቱማንቻ። ጊዶ ኣቲን ኢንቴ ቃሴ ኢዛ ኤሬኬታ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Hesa gish Yesussay xoossa keeththan tammarththishe ba qaala dhoqu histtdi “inte tana tummu errata, ta awape yidakone inte errata, gido attin tan ta sheenen yabeykke, tana kittdaysi izi tummancha, gidoshin inte qasse iza errekkista. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Yesuusi Xoossa Keethan tamaarssishe ba qaala dhoqqu oothidi, “Tuma hintte taani ooneekkonne ta awuppe yidaakko ereetii? Taani ta maatan yabiikke, shin tana kiittidayssi tumanchcho; hintte iya erekketa. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ዬሱሲ ፆሳ ኬꬃን ታማርሲሼ ባ ቃላ ꬎቁ ኦꬂዲ፥ «ቱማ ሂንቴ ታኒ ኦኔኮኔ ታ ኣዉፔ ዪዳኮ ኤሬቲ? ታኒ ታ ማታን ያቢኬ፥ ሺን ታና ኪቲዳይሲ ቱማንቾ፤ ሂንቴ ኢያ ኤሬኬታ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | የሱሲ ፆሳ ኬን ታማርስሸ ባ ቃላ ቁ ኦድ፥ “ቱማ ህንተ ታኒ ኦነኮነ ታ አዉፐ ይዳኮ ኤሬቲ? ታኒ ታ ማታን ያቢከ፥ ሽን ታና ኪትዳይስ ቱማንቾ፤ ህንተ እያ ኤረከታ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Yesuusi xoossa keethan tamaarsishe ba qaala dhoqu oothidi, “Tuma hinte taani oonekonne ta awupe yidaako ereetii? Taani ta maatan yabiike, shin tana kiittidaysi tumancho; hinte iya ereketa. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Yesuusi Xoossa Keethan tamaarssishe ba qaala dhoqqu oothidi, “Tuma hintte taani ooneekkonne ta awuppe yidaakko ereetii? Taani ta maatan yabiikke, shin tana kiittidayssi tumanchcho; hintte iya erekketa. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ኢየሱስ በቤተ መቅደስ አደባባይ ሲያስተምር ድምፁን ከፍ አድርጎ እንዲህ አለ፤ “አዎን፣ እኔን ታውቁኛላችሁ፤ ከየት እንደ ሆንሁም ታውቃላችሁ። እኔ እዚህ ያለሁት በገዛ ራሴ አይደለም፤ ነገር ግን የላከኝ እርሱ እውነተኛ ነው። እናንተ አታውቁትም፤ |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ስለዚህ ኢየሱስ በቤተ መቅደስ ሲያስተምር ድምፁን ከፍ አድርጎ እንዲህ አለ፦ “እኔን ታውቁኛላችሁ፤ ከወዴትም እንደ መጣሁ ታውቃላችሁ፤ ነገር ግን እኔ በራሴ ሥልጣን አልመጣሁም፤ የላከኝ እርሱ እውነተኛ ነው፤ እናንተ ግን አታውቁትም። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ኢየሱስ ከዓ ኣብ ቤተ መቕደስ ክምህር እንተሎ ዓው ኢሉ “ንኣይ ትፈልጡኒ ኢኹም፤ ካበይ ምዃነይውን ትፈልጡ ኢኹም፤ ኣነ ብባዕለይ ኣይመፃእኹን፤ እቲ ዝለኣኸኒ ግና ሓቀኛ እዩ፤ ንእኡ ንስኻትኩም ኣይትፈልጥዎን ኢኹም። |
| Amharic Tigrinya 2011 | የሱስ ከኣ ኣብ ቤተ መቕደስ ኪምህር ከሎ፡ ዓው ኢሉ፡ ንኣይ ትፈልጡኒ፡ ካበይ ምዃነይውን ትፈልጡ ኢኹም። ኣነ ብርእሰይ ኣይመጻእኩን፡ እቲ ዝለኣኸኒ ግና ሓቀኛ እዩ፡ ንእኡ ንስኻትኩም ኣይትፈልጥዎም ኢኹም። |