John 6:9 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ሓሙሽተ እንጌራ ስገምን ክልተ ዓሳን ዘለዎ ወዲ እንሆ፤ ካብቶም ብዙሓት ግና እንታይ እዮም፧ |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | “አምስት የገብስ እንጀራና ሁለት ዓሣ የያዘ ብላቴና በዚህ አለ፤ ነገር ግን እነዚህ ይህን ለሚያህል ሰው ምን ይበቃሉ?” |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | አምስት የገብስ እንጀራና ሁለት ዓሣ የያዘ ብላቴና በዚህ አለ፤ ነገር ግን እነዚህን ለሚያህሉ ሰዎች ይህ ምን ይሆናል? አለው። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | “አምስት የገብስ እንጀራና ሁለት ዓሣ የያዘ ብላቴና በዚህ አለ፤ ነገር ግን ለዚህ ሁሉ ሰው ምን ይሆናል?” |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | «ባንጋ ኡኪꬃ ኢቼሹኔ ላዑ ሞሊ ዴዒያ ኢቲ ናዓይ ሃዋን ዴዔ፤ ሺን ሃ ኣሳ ኡባው ሄዌ ዎቲ ጊዳኔ?» ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | “ባንጋ ኡክ እቼሹነ ላኡ ሞሊ ደእያ እት ናአይ ሀዋን ደኤ፤ ሽን ሀ አሳ ኡባዉ ሄዌ ዎት ግዳኔ?” ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | «Banggaa ukitsaa ichcheshuunne laa"u molii de'iyaa itti na'ay hawaan de'ee; shin ha asaa ubbaw hewe wooti gidanee?» yaageedda. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | "Banggaa ukithaa ichcheshuunne laa77u molii de7iyaa itti na7ay hawaan de7ee; shin ha asaa ubbaw hewe wooti gidanee?" yaageedda. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | “Banggaa ukithaa ichcheshuunne laa77u molii de7iyaa itti na7ay hawaan de7ee; shin ha asaa ubbaw hewe wooti gidanee?” yaageedda. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | «Ichchashu bangga ukeththinne nam7u mole oykkida issi nay hayssan dees. Gido attiin hanna hayssa ha derezas ay gidanee?» gides. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | «ኢቻሹ ባንጋ ኡኬኔ ናምኡ ሞሌ ኦይኪዳ ኢሲ ናይ ሃይሳን ዴስ። ጊዶ ኣቲን ሃና ሃይሳ ሃ ዴሬዛስ ኣይ ጊዳኔ?» ጊዴስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | “ኢቻሹ ባንጋ ኡኬꬂኔ ናምዑ ሞሌ ኦይኪዳ ኢሲ ናይ ሃይሳን ዴስ። ጊዶ ኣቲን ሃና ሃይሳ ሃ ዴሬዛስ ኣይ ጊዳኔ?” ጊዴስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | “Ichchachu bangga ukethine namm7u mole oykkida issi nay hayssan dees, gidoo attin hana hayssa ha derezaas awa gakane?” gidees. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | “Ichchashu bangga soollonne nam77u molo oykkida issi na7ay hayssan de7ees, shin ha asa ubbaas hessi ay maaddanee?” yaagis. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | «ኢቻሹ ባንጋ ሶሎኔ ናምዑ ሞሎ ኦይኪዳ ኢሲ ናዓይ ሃይሳን ዴዔስ፥ ሺን ሃ ኣሳ ኡባስ ሄሲ ኣይ ማዳኔ?» ያጊስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | “እቻሹ ባንጋ ኡይነ ናምኡ ሞሎ ኦይክዳ እስ ናአይ ሀይሳን ደኤስ፥ ሽን ሀ አሳ ኡባስ ሄስ አይ ማዳኔ?” ያግስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | “Ichashu banga uythinne nam7u molo oykida issi na7ay haysan de7ees, shin ha asa ubbaas hessi ay maaddanee?” yaagis. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | “Ichchashu bangga soollonne nam77u molo oykkida issi na7ay hayssan de7ees, shin ha asa ubbaas hessi ay maaddanee?” yaagis. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | “አምስት ትንንሽ የገብስ እንጀራና ሁለት ትንንሽ ዓሣ የያዘ አንድ ልጅ እዚህ አለ፤ ይህ ግን ለዚህ ሁሉ ሕዝብ እንዴት ይዳረሳል?” |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | “አምስት የገብስ እንጀራና ሁለት ዓሣ የያዘ አንድ ልጅ እዚህ አለ፤ ነገር ግን ይህ ለዚህ ሁሉ ሕዝብ ምን ይበቃል?” |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | “ሓሙሽተ እንጀራ ስገምን ክልተ ዓሳን ዘለዎ ሓደ መንእሰይ ኣብዙይ ኣሎ፤ እዚኣተን ግና፥ ነዝ ኽንድዙይ ዝኣክል ሰብ እንታይ ይኣኽላ?” በሎ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ሓሙሽተ ጐጎ ስገምን ክልተ ዓሳን ዘለዎ ቘልዓ ኣብዚ ኣሎ። እዚኣተን ግና ንኽንድዚ ዚኣክል ሰብ እንታይ ይጠቕሞ፧ በሎ። |