John 6:5 — Compare Translations

22 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) የሱስ ኣዒንቱ ኣልዒሉ፡ ብዙሓት ሰባት ናብኡ ኪመጹ ምስ ረኣየ፡ ንፊልጶስ፡ ኪበልዑሲ እንጌራ ካበይ ክንገዝእ ኢና፧
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) ጌታ​ችን ኢየ​ሱ​ስም ዐይ​ኖ​ቹን አን​ሥቶ ብዙ ሰዎች ወደ እርሱ ሲመጡ አየና ፊል​ጶ​ስን፥ “ለእ​ነ​ዚህ ሰዎች የም​ና​በ​ላ​ቸው እን​ጀራ ከወ​ዴት እን​ግዛ?” አለው።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) ኢየሱስም ዓይኖቹን አንሥቶ ብዙ ሕዝብ ወደ እርሱ ሲመጣ አየና ፊልጶስን። እነዚህ እንዲበሉ እንጀራ ከወዴት እንገዛለን? አለው።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year ኢየሱስም ዐይኖቹን አንሥቶ ብዙ ሕዝብ ወደ እርሱ ሲመጣ አየና ፊልጶስን “እነዚህ እንዲበሉ እንጀራ ከወዴት እንገዛለን?” አለው።
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) ዬሱሲ ሲንꬃኮ ፄሊዴ፥ ጮራ ኣሳይ ባሬኮ ዪያዋ ቤዒዴ ፒሊጶሳ፥ «ሃ ኣሳ ኡባ ሚዛናው ጊዲያ ቁማ ሃቃፔ ሻማኔ?» ያጌዳ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year የሱስ ስንኮ ጼሊደ፥ ጮራ አሳይ ባረኮ ይያዋ በኢደ ፕልጶሳ፥ “ሀ አሳ ኡባ ምዛናዉ ግድያ ቁማ ሀቃፐ ሻማኔ?” ያጌዳ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) Yesuusi sintsakko s'eelliide, c'ora Asay barekko yiyaawaa be'iide Pilip'p'oosa, «Ha asaa ubbaa mizanaw gidiyaa k'umaa hak'appe shammanee?» yaageedda.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) Yesuusi sinthakko xeelliide, cora asay barekko yiyaawaa be7iide Piliphphoosa, "Ha asaa ubbaa mizanaw gidiyaa qumaa haqappe shammanee?" yaageedda.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) Yesuusi sinthakko xeelliide, cora asay barekko yiyaawaa be7iide Piliphphoosa, “Ha asaa ubbaa mizanaw gidiyaa qumaa haqappe shammanee?” yaageedda.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) He wode daro derey izakko yizayssa Yesusi dhoqqu gi xeellidi Piliphoosa, «Hayssa deraas gidana quma awappe shammana dandayzonii?» gides.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) ሄ ዎዴ ዳሮ ዴሬይ ኢዛኮ ዪዛይሳ ዬሱሲ ቁ ጊ ጼሊዲ ፒሊጶሳ፥ «ሃይሳ ዴራስ ጊዳና ቁማ ኣዋፔ ሻማና ዳንዳይዞኒ?» ጊዴስ።
Amharic Gamo 2011 New Testament ሄ ዎዴ ዳሮ ዴሬይ ኢዛኮ ዪዛይሳ ዬሱሲ ꬎቁ ጊ ፄሊዲ ፒሊጶሳ “ሃይሳ ዴራስ ጊዳና ቁማ ኣዋፔ ሻማና ዳንዳዪዞኒ?” ጊዴስ።
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) He woode daroo derey Izakoo yizayssa Yesussay dhoqu gi xeeliidi pilphphossa “hayssa deeras gidana quuma awapee shammana danddaiizoon?” gidess.
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) Yesuusi daro asay baakko yeyssa be7idi Filiphphoosakko, “Ha asaa ubbaa muzanaw gidiya kathi awuppe shammanee?” yaagis.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) ዬሱሲ ዳሮ ኣሳይ ባኮ ዬይሳ ቤዒዲ ፊልጶሳኮ፥ «ሃ ኣሳ ኡባ ሙዛናው ጊዲያ ካꬂ ኣዉፔ ሻማኔ?» ያጊስ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) የሱሲ ዳሮ አሳይ ባኮ የይሳ በእድ ፍልጶሳኮ፥ “ሀ አሳ ኡባ ሙዛናዉ ግድያ ካ አዉፐ ሻማኔ?” ያግስ።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) Yesuusi daro asay baako yeysa be7idi Filphoosako, “Ha asaa ubbaa muzanaw gidiya kathi awupe shammanee?” yaagis.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) Yesuusi daro asay baakko yeyssa be7idi Filphoosakko, “Ha asaa ubbaa muzanaw gidiya kathi awuppe shammanee?” yaagis.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) ኢየሱስም ቀና ብሎ ሲመለከት፣ ብዙ ሕዝብ ወደ እርሱ ሲመጣ አየ፤ ፊልጶስንም፣ “እነዚህ ሰዎች እንዲበሉ እንጀራ ከየት እንግዛ?” አለው።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 በዚያን ጊዜ ኢየሱስ ብዙ ሕዝብ ወደ እርሱ ሲመጣ ቀና ብሎ አየና ፊልጶስን፦ “ለዚህ ሁሉ ሰው የሚበቃ ምግብ ከየት መግዛት እንችላለን?” አለው።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year ሽዑ ኢየሱስ ኣዒንቱ ቘላሕ ኣቢሉ፥ ብዙሕ ህዝቢ ናብኡ ኽመፅእ እንተሎ ምስ ረአየ፥ ንፊልጶስ “ነዚኣቶም እነብልዖም እንጀራ ኻበይ ክንዕድግ ኢና?” በሎ።
Amharic Tigrinya 2011 ሽዑ የሱስ ኣዒንቱ ቛሕ ኣቢሉ፡ ብዙሕ ህዝቢ ናብኡ ኺመጽእ ከሎ ርእዩ፡ ንፊልጶስ፡ እዚኣቶም ምእቲ ኺበልዑስ እንጌራ ኻበይ ክንዕድግ ኢና፧ በሎ።