John 6:12 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ምስ ጸገቡ፡ ንደቀ መዛሙርቱ፡ ሓደ እኳ ከይጠፍእ፡ ነቲ ዝተረፈ ቍርጽራጽ ኣኪብኩም፡ በሎም። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ከጠገቡም በኋላ ደቀ መዛሙርቱን፥ “ከቍርስራሹ ምንም የሚወድቅ እንዳይኖር የተረፈውን ቍርስራሽ አንሡ፤” አላቸው። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ከጠገቡም በኋላ ደቀ መዛሙርቱን። አንድ ስንኳ እንዳይጠፋ የተረፈውን ቍርስራሽ አከማቹ አላቸው። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ከጠገቡም በኋላ ደቀ መዛሙርቱን “አንድም እንኳን እንዳይጠፋ የተረፈውን ቁርስራሽ አከማቹ፤” አላቸው። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ኡንቱንቱ ኡባይ ካሌዳዋፔ ጉዪያን፥ ዬሱሲ ባሬና ካሊያዋንታ «ኢቲባይካ ጮ ባዬና ማላ፥ ኣቴዳ ዶካ ሺሺቴ» ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ኡንቱንቱ ኡባይ ካሌዳዋፐ ጉይያን፥ የሱስ ባረና ካልያዋንታ “እትባይካ ጮ ባየና ማላ፥ አቴዳ ዶካ ሺሽተ” ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Unttunttu ubbay kalleeddawaappe guyyiyaan, Yesuusi barena kaalliyaawantta «Ittibaykka c'oo bayenna mala, atteedda dokkaa shiishshite» yaageedda. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Unttunttu ubbay kalleeddawaappe guyyiyan, Yesuusi barena kaalliyawantta "Ittibaykka coo bayenna mala, atteedda dokkaa shiishshite" yaageedda. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Unttunttu ubbay kalleeddawaappe guyyiyan, Yesuusi barena kaalliyawantta “Ittibaykka coo bayenna mala, atteedda dokkaa shiishshite” yaageedda. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Asay wurikka kalli miin Yesusi bana kaallizayta, «Maaddan attida kaththaa issinokka ashshontta shiishshite» gides. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ኣሳይ ዉሪካ ካሊ ሚን ዬሱሲ ባና ካሊዛይታ፥ «ማዳን ኣቲዳ ካ ኢሲኖካ ኣሾንታ ሺሺቴ» ጊዴስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ኣሳይ ዉሪካ ካሊ ሚን ዬሱሲ ባና ካሊዛይታ “ማዳን ኣቲዳ ካꬃ ኢሲኖካ ኣሾንታ ሺሺቴ” ጊዴስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Asay wurikka kaalli miin Yesussay bena kallizayta “maaddan attidaa kaththa isinooka ashoontta shishshite” gidees. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Entti ubbay kallidaappe guye, Yesuusi ba tamaaretakko, “Issibaykka iitonna mela attida tiifiya shiishite” yaagis. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ኤንቲ ኡባይ ካሊዳፔ ጉዬ ዬሱሲ ባ ታማሬታኮ፥ «ኢሲባይካ ኢቶና ሜላ ኣቲዳ ቲፊያ ሺሺቴ» ያጊስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ኤንቲ ኡባይ ካልዳፐ ጉየ፥ የሱሲ ባ ታማረታኮ፥ “እስባይካ ኢቶና መላ አትዳ ቲፍያ ሺሽተ” ያግስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Enti ubbay kallidaape guye, Yesuusi ba tamaaretako, “Issibayka iitonna mela attida tiifiya shiishite” yaagis. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Entti ubbay kallidaappe guye Yesuusi ba tamaaretakko, “Issibaykka iitonna mela attida tiifiya shiishite” yaagis. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ሁሉም በልተው ከጠገቡ በኋላ፣ ደቀ መዛሙርቱን፣ “ከተረፈው ቍርስራሽ ምንም እንዳይባክን ሰብስቡ” አላቸው። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ሁሉም በልተው ከጠገቡ በኋላ ኢየሱስ ደቀ መዛሙርቱን፥ “አንድም ነገር እንዳይባክን የተረፈውንም ፍርፋሪ ሰብስቡ” አላቸው። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | በሊዖም ምስ ፀገቡ ድማ፥ ንደቀ መዛሙርቱ “ካብኡ ሓደኳ ኸይባኽን፥ ነቲ ዝተረፈ ቝርስራስ ኣክብዎ” በሎም። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ምስ ጸገቡ ድማ፡ ንደቀ መዛሙርቱ፡ ዝተረፈ ቘረርስ፡ ሓንቲ እኳ ኸይትጠፍእ፡ ኣክብዎ፡ በሎም። |