John 6:11 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | የሱስ ድማ ነቲ እንጌራ ወሰዶ። ምስ ኣመስገነ ድማ ንደቀ መዛሙርቲ፡ ነቶም ደቀ መዛሙርቲ ድማ ነቶም ተቐሚጦም ዝዓደሎም፤ ከምኡ’ውን ናይ ዓሳታት ክንዲ ዝደለይዎ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ጌታችን ኢየሱስም ያን እንጀራ ይዞ አመሰገነ፤ ቈርሶም ለደቀ መዛሙርቱ ሰጣቸው፤ ደቀ መዛሙርቱም ለተቀመጡት ሰዎች ሰጡአቸው፤ ከዓሣውም እንዲሁ የፈለጉትን ያህል ሰጡአቸው። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ኢየሱስም እንጀራውን ያዘ፥ አመስግኖም ለደቀ መዛሙርቱ ሰጠ፥ ደቀ መዛሙርቱም ለተቀመጡት ሰዎች ሰጡአቸው እንዲሁም ከዓሣው በፈለጉት መጠን። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ኢየሱስም እንጀራውን ያዘ፤ አመስግኖም ለደቀ መዛሙርቱ ሰጠ፤ ደቀ መዛሙርቱም ለተቀመጡት ሰዎች ሰጡአቸው፤ እንዲሁም ከዓሣው በፈለጉት መጠን። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ዬሱሲ ኡኪꬃ ኣኬዳ፤ ፆሳ ጋላቲዴ፥ ሄዋን ኡቴዳ ኣሳው ጊሼዳ። ሞሊያካ ሄዋዳን ኦꬂና ኣሳይ ባሬ ኮዬዳዋ ኬና ሜዳ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | የሱስ ኡክ አኬዳ፤ ጾሳ ጋላቲደ፥ ሄዋን ኡቴዳ አሳዉ ግሼዳ። ሞልያካ ሄዋዳን ኦና አሳይ ባረ ኮዬዳዋ ኬና ሜዳ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Yesuusi ukitsaa akkeedda; S'oossaa galatiide, hewan utteedda asaw gisheedda. Moliyaakka hewaadan ootsina Asay bare koyyeeddawaa keenaa meedda. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Yesuusi ukithaa akeedda; Xoossaa galatiide, hewan utteedda asaw gisheedda. Moliyaakka hewaadan oothina asay bare koyyeeddawaa keenaa meedda. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Yesuusi ukithaa akeedda; Xoossaa galatiide, hewan utteedda asaw gisheedda. Moliyaakka hewaadan oothina asay bare koyyeeddawaa keenaa meedda. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Hessafe guye Yesusi ukeththaa ekkidi galata woosa woossidi uttida asaas gishides. Molezakka hessaththoka gishechchides. Asay wurikka baas gidizaaz demmides. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ሄሳፌ ጉዬ ዬሱሲ ኡኬ ኤኪዲ ጋላታ ዎሳ ዎሲዲ ኡቲዳ ኣሳስ ጊሺዴስ። ሞሌዛካ ሄሳካ ጊሼቺዴስ። ኣሳይ ዉሪካ ባስ ጊዲዛዝ ዴሚዴስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ሄሳፌ ጉዬ ዬሱሲ ኡኬꬃ ኤኪዲ ጋላታ ዎሳ ዎሲዲ ኡቲዳ ኣሳስ ጊሺዴስ። ሞሌዛካ ሄሳꬆካ ጊሼቺዴስ። ኣሳይ ዉሪካ ባስ ጊዲዛዝ ዴሚዴስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Hesafe guyee Yesussay uketha ekidi galata wossa wosidi uttdaa asas gishshides, molezaka hessathokaa gishshechides asay wurkka bes gidiza demiides. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Yesuusi uythaa ekkidi Xoossaa galati simmidi yan uttida asaas gishis. Moluwakka ekkidi hessada oothidi immin, asay ba koyidayssa mela mis. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ዬሱሲ ኡይꬃ ኤኪዲ ፆሳ ጋላቲ ሲሚዲ ያን ኡቲዳ ኣሳስ ጊሺስ። ሞሉዋካ ኤኪዲ ሄሳዳ ኦꬂዲ ኢሚን፥ ኣሳይ ባ ኮዪዳይሳ ሜላ ሚስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | የሱሲ ኡይ ኤክድ ፆሳ ጋላት ስሚድ ያን ኡትዳ አሳስ ግሽስ። ሞሉዋካ ኤክድ ሄሳዳ ኦድ እምን፥ አሳይ ባ ኮይዳይሳ መላ ምስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Yesuusi uythaa ekidi Xoossaa galati simmidi yan uttida asaas gishis. Moluwaka ekidi hessada oothidi immin, asay ba koydaysa mela mis. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Yesuusi uythaa ekkidi Xoossaa galati simmidi yan uttida asaas gishis. Moluwakka ekkidi hessada oothidi immin, asay ba koyidayssa mela mis. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ኢየሱስ አምስቱን እንጀራ አንሥቶ አመሰገነ፤ ለተቀመጡትም የሚፈልጉትን ያህል ዐደለ፤ ዓሣውንም እንዲሁ። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ከዚህ በኋላ ኢየሱስ እንጀራውን አንሥቶ ምስጋና ካቀረበ በኋላ ለተቀመጡት ሰዎች ዐደላቸው። እንዲሁም ዓሣዎቹን አከፋፈላቸው፤ ሁሉም የሚያስፈልጋቸውን ያኽል አገኙ። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ኢየሱስ ነተን እንጀራ ኣልዒሉ፥ ኣመስጊኑ ንደቀ መዛሙርቱ ሃቦም፤ ደቀ መዛሙርቱ ኸዓ ነቶም ዝተቐመጡ ሰባት ሃብዎም፤ ነቶም ዓሳታትውን ከምኡ ኸከምዝደልዩዎ ሃብዎም። |
| Amharic Tigrinya 2011 | የሱስ ነተን ጐጎታት ኣልዒሉ፡ ኣመስጊኑ ነቶም እተቐመጡ ሀቦም፡ ካብቲ ዓሳታት ከኣ ከምኡ ከከም ዝደለይዎ መቐሎም። |