John 5:7 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | እቲ ሓይሊ ዘይብሉ ሰብኣይ ድማ ከምዚ ኢሉ መለሰሉ፦ ጐይታይ፡ ማይ ምስ ረገረ ናብ መሕጸቢ ኣካላት ዚድርብየኒ ሰብ የብለይን። ክመጽእ ከለኹ ግና ካልእ ኣብ ቅድመይ ይወጽእ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ድውዩም መልሶ፥ “አዎን ጌታዬ ሆይ፥ ነገር ግን ውኃዉ በተናወጠ ጊዜ ወደ መጠመቂያዉ የሚያወርደኝ ሰው የለኝም፤ እኔ በምመጣበት ጊዜ ሌላው ቀድሞኝ ይወርዳል” አለው። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ድውዩም። ጌታ ሆይ፥ ውኃው በተናወጠ ጊዜ በመጠመቂያይቱ ውስጥ የሚያኖረኝ ሰው የለኝም ነገር ግን እኔ ስመጣ ሳለሁ ሌላው ቀድሞኝ ይወርዳል ብሎ መለሰለት። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ሕመምተኛውም “ጌታ ሆይ! ውሃው በተናወጠ ጊዜ በመጠመቂያይቱ ውስጥ የሚያኖረኝ ሰው የለኝም፤ ነገር ግን እኔ በመምጣት ላይ እያለሁ ሌላው ቀድሞኝ ይወርዳል፤” ብሎ መለሰለት። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ሳኬቲያ ቢታኒ ዛሪዴ፥ «ጎዳው፥ ሃꬃይ ቃፂያ ዎዴ፥ ታና ሃꬃን ዬጊያ ኣሳይ ꬋዬዳ፤ ታኒ ጌላና ሃኒያ ዎዴ፥ ሃራ ኡራይ ታፔ ካሴቲዴ ጌሊ ኣጌ» ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ሳከትያ ብታኒ ዛሪደ፥ “ጎዳዉ፥ ሃይ ቃጽያ ዎደ፥ ታና ሃን የግያ አሳይ ዬዳ፤ ታን ገላና ሀንያ ዎደ፥ ሀራ ኡራይ ታፐ ካሰቲደ ገል አጌ” ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Sakettiyaa bitanii zaariide, «Godaw, haatsay k'aas's'iyaa wode, taana haatsaan yeggiyaa Asay d'ayeedda; taani gelana haniyaa wode, hara uray taappe kasetiide geli aggee» yaageedda. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Sakettiyaa bitani zaariide, "Godaw, haathay qaaxxiyaa wode, taana haathaan yeggiyaa asay dhayeedda; taani gelana haniyaa wode, hara uray taappe kasetiide geli aggee" yaageedda. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Sakettiyaa bitani zaariide, “Godaw, haathay qaaxxiyaa wode, taana haathaan yeggiyaa asay dhayeedda; taani gelana haniyaa wode, hara uray taappe kasetiide geli aggee” yaageedda. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Harganchchazikka zaaridi, «Godoo! Haaththay qaaxettiza wode tana haaththaan gelththiza asi deenna; ta buro baana gishin haray taappe kaseti haaththaan gelees» gides. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ሃርጋንቻዚካ ዛሪዲ፥ «ጎዶ! ሃይ ቃጼቲዛ ዎዴ ታና ሃን ጌልዛ ኣሲ ዴና፤ ታ ቡሮ ባና ጊሺን ሃራይ ታፔ ካሴቲ ሃን ጌሌስ» ጊዴስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ሃርጋንቻዚካ ዛሪዲ “ጎዶ! ሃꬃይ ቃፄቲዛ ዎዴ ታና ሃꬃን ጌልꬂዛ ኣሲ ዴና፤ ታ ቡሮ ባና ጊሺን ሃራይ ታፔ ካሴቲ ሃꬃን ጌሌስ” ጊዴስ |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Hargganchazika zaridi “Godo haththay qaxxetiza woode tana hathan gelththiza assi dena, ta buroo bana gishshin harray tape kaseti hathan gelles.” gidess |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Hargganchoy zaaridi, “Godaw, haathay qaaxxiya wode tana haathan yeggiya asi baawa. Taani gelana haniya wode haray taappe sinthattidi geli kichchees” yaagis. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ሃርጋንቾይ ዛሪዲ፥ «ጎዳው፥ ሃꬃይ ቃፂያ ዎዴ ታና ሃꬃን ዬጊያ ኣሲ ባዋ። ታኒ ጌላና ሃኒያ ዎዴ ሃራይ ታፔ ሲንꬃቲዲ ጌሊ ኪቼስ» ያጊስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ሀርጋንቾይ ዛሪድ፥ “ጎዳዉ፥ ሃይ ቃፅያ ዎደ ታና ሃን የግያ አስ ባዋ። ታኒ ገላና ሀንያ ዎደ ሀራይ ታፐ ስንትድ ገል ክቼስ” ያግስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Harganchoy zaaridi, “Godaw, haathay qaaxiya wode tana haathan yeggiya asi baawa. Taani gelana haniya wode haray taape sinthatidi geli kichees” yaagis. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Hargganchoy zaaridi, “Godaw, haathay qaaxxiya wode tana haathan yeggiya asi baawa. Taani gelana haniya wode haray taappe sinthattidi geli kichchees” yaagis. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ሕመምተኛውም መልሶ፣ “ጌታዬ፣ ውሃው በሚናወጥበት ጊዜ ወደ መጠመቂያዪቱ የሚያወርደኝ ሰው የለኝም፤ ለመግባትም ስሞክር ሌላው ይቀድመኛል” አለው። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | በሽተኛውም “ጌታ ሆይ! ውሃው በሚንቀሳቀስበት ጊዜ እኔን ወስዶ ወደ ኲሬው የሚያስገባኝ ሰው የለኝም፤ እኔ ልሄድ ስል ሌላው ቀድሞኝ ይወርዳል” አለው። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | እቲ ሕሙም ከዓ “ጐይታይ! እቲ ማይ ምስ ተናወፀ፥ ናብቲ ቓላይ ዘውርደኒ ሰብ የብለይን፤ ኣነ ኽሳዕ ዝኸይድ ድማ፥ ካልእ ቀዲሙኒ ይወርድ” ኢሉ መለሰሉ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | እቲ ሕሙም ከኣ፡ ጐይታይ፡ እቲ ማይ ምስ ተንቀሳቐሰ፡ ናብቲ ቐላይ ዜውርደኒ ሰብ የብለይን። ኣነ ኽሳዕ ዝመጽእ ድማ ካልእ ቀዲሙኒ ይወርድ፡ ኢሉ መለሰሉ። |