John 5:7 — Compare Translations

22 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) እቲ ሓይሊ ዘይብሉ ሰብኣይ ድማ ከምዚ ኢሉ መለሰሉ፦ ጐይታይ፡ ማይ ምስ ረገረ ናብ መሕጸቢ ኣካላት ዚድርብየኒ ሰብ የብለይን። ክመጽእ ከለኹ ግና ካልእ ኣብ ቅድመይ ይወጽእ።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) ድው​ዩም መልሶ፥ “አዎን ጌታዬ ሆይ፥ ነገር ግን ውኃዉ በተ​ና​ወጠ ጊዜ ወደ መጠ​መ​ቂ​ያዉ የሚ​ያ​ወ​ር​ደኝ ሰው የለ​ኝም፤ እኔ በም​መ​ጣ​በት ጊዜ ሌላው ቀድ​ሞኝ ይወ​ር​ዳል” አለው።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) ድውዩም። ጌታ ሆይ፥ ውኃው በተናወጠ ጊዜ በመጠመቂያይቱ ውስጥ የሚያኖረኝ ሰው የለኝም ነገር ግን እኔ ስመጣ ሳለሁ ሌላው ቀድሞኝ ይወርዳል ብሎ መለሰለት።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year ሕመምተኛውም “ጌታ ሆይ! ውሃው በተናወጠ ጊዜ በመጠመቂያይቱ ውስጥ የሚያኖረኝ ሰው የለኝም፤ ነገር ግን እኔ በመምጣት ላይ እያለሁ ሌላው ቀድሞኝ ይወርዳል፤” ብሎ መለሰለት።
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) ሳኬቲያ ቢታኒ ዛሪዴ፥ «ጎዳው፥ ሃꬃይ ቃፂያ ዎዴ፥ ታና ሃꬃን ዬጊያ ኣሳይ ꬋዬዳ፤ ታኒ ጌላና ሃኒያ ዎዴ፥ ሃራ ኡራይ ታፔ ካሴቲዴ ጌሊ ኣጌ» ያጌዳ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year ሳከትያ ብታኒ ዛሪደ፥ “ጎዳዉ፥ ሃይ ቃጽያ ዎደ፥ ታና ሃን የግያ አሳይ ዬዳ፤ ታን ገላና ሀንያ ዎደ፥ ሀራ ኡራይ ታፐ ካሰቲደ ገል አጌ” ያጌዳ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) Sakettiyaa bitanii zaariide, «Godaw, haatsay k'aas's'iyaa wode, taana haatsaan yeggiyaa Asay d'ayeedda; taani gelana haniyaa wode, hara uray taappe kasetiide geli aggee» yaageedda.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) Sakettiyaa bitani zaariide, "Godaw, haathay qaaxxiyaa wode, taana haathaan yeggiyaa asay dhayeedda; taani gelana haniyaa wode, hara uray taappe kasetiide geli aggee" yaageedda.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) Sakettiyaa bitani zaariide, “Godaw, haathay qaaxxiyaa wode, taana haathaan yeggiyaa asay dhayeedda; taani gelana haniyaa wode, hara uray taappe kasetiide geli aggee” yaageedda.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) Harganchchazikka zaaridi, «Godoo! Haaththay qaaxettiza wode tana haaththaan gelththiza asi deenna; ta buro baana gishin haray taappe kaseti haaththaan gelees» gides.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) ሃርጋንቻዚካ ዛሪዲ፥ «ጎዶ! ሃይ ቃጼቲዛ ዎዴ ታና ሃን ጌልዛ ኣሲ ዴና፤ ታ ቡሮ ባና ጊሺን ሃራይ ታፔ ካሴቲ ሃን ጌሌስ» ጊዴስ።
Amharic Gamo 2011 New Testament ሃርጋንቻዚካ ዛሪዲ “ጎዶ! ሃꬃይ ቃፄቲዛ ዎዴ ታና ሃꬃን ጌልꬂዛ ኣሲ ዴና፤ ታ ቡሮ ባና ጊሺን ሃራይ ታፔ ካሴቲ ሃꬃን ጌሌስ” ጊዴስ
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) Hargganchazika zaridi “Godo haththay qaxxetiza woode tana hathan gelththiza assi dena, ta buroo bana gishshin harray tape kaseti hathan gelles.” gidess
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) Hargganchoy zaaridi, “Godaw, haathay qaaxxiya wode tana haathan yeggiya asi baawa. Taani gelana haniya wode haray taappe sinthattidi geli kichchees” yaagis.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) ሃርጋንቾይ ዛሪዲ፥ «ጎዳው፥ ሃꬃይ ቃፂያ ዎዴ ታና ሃꬃን ዬጊያ ኣሲ ባዋ። ታኒ ጌላና ሃኒያ ዎዴ ሃራይ ታፔ ሲንꬃቲዲ ጌሊ ኪቼስ» ያጊስ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) ሀርጋንቾይ ዛሪድ፥ “ጎዳዉ፥ ሃይ ቃፅያ ዎደ ታና ሃን የግያ አስ ባዋ። ታኒ ገላና ሀንያ ዎደ ሀራይ ታፐ ስንትድ ገል ክቼስ” ያግስ።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) Harganchoy zaaridi, “Godaw, haathay qaaxiya wode tana haathan yeggiya asi baawa. Taani gelana haniya wode haray taape sinthatidi geli kichees” yaagis.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) Hargganchoy zaaridi, “Godaw, haathay qaaxxiya wode tana haathan yeggiya asi baawa. Taani gelana haniya wode haray taappe sinthattidi geli kichchees” yaagis.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) ሕመምተኛውም መልሶ፣ “ጌታዬ፣ ውሃው በሚናወጥበት ጊዜ ወደ መጠመቂያዪቱ የሚያወርደኝ ሰው የለኝም፤ ለመግባትም ስሞክር ሌላው ይቀድመኛል” አለው።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 በሽተኛውም “ጌታ ሆይ! ውሃው በሚንቀሳቀስበት ጊዜ እኔን ወስዶ ወደ ኲሬው የሚያስገባኝ ሰው የለኝም፤ እኔ ልሄድ ስል ሌላው ቀድሞኝ ይወርዳል” አለው።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year እቲ ሕሙም ከዓ “ጐይታይ! እቲ ማይ ምስ ተናወፀ፥ ናብቲ ቓላይ ዘውርደኒ ሰብ የብለይን፤ ኣነ ኽሳዕ ዝኸይድ ድማ፥ ካልእ ቀዲሙኒ ይወርድ” ኢሉ መለሰሉ።
Amharic Tigrinya 2011 እቲ ሕሙም ከኣ፡ ጐይታይ፡ እቲ ማይ ምስ ተንቀሳቐሰ፡ ናብቲ ቐላይ ዜውርደኒ ሰብ የብለይን። ኣነ ኽሳዕ ዝመጽእ ድማ ካልእ ቀዲሙኒ ይወርድ፡ ኢሉ መለሰሉ።