John 5:3 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ኣብዚ ብዙሓት ሓይሊ ዘይብሎም ሰባት፡ ካብ ዕዉራት፡ ደው ኢሎም፡ ነቒጾም፡ ምንቅስቓስ ማይ ይጽበዩ ነበሩ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | በዚያም ዕውሮችና አንካሶች፥ ሰውነታቸውም የሰለለ ብዙ ድውያን ተኝተው የውኃዉን መናወጥ ይጠባበቁ ነበር። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | በእነዚህ ውስጥ የውኃውን መንቀሳቀስ እየጠበቁ በሽተኞችና ዕውሮች አንካሶችም ሰውነታቸውም የሰለለ ብዙ ሕዝብ ይተኙ ነበር። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | በእነዚህም ውስጥ ብዙ ድኩማን፥ ዐይነ ሥውሮች፥ አንካሶችም ሰውነታቸውም የሰለለ ብዙ ሰዎች ይተኙ ነበር። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ሄዋን ጮራ ሃርጋንቻቱ፥ ቆቃቱ፥ ዎባቱኔ ሲሌዳዋንቱ ጊሴዲኖ። [ሃꬃይ ቃፂያዋ ናጊኖ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ሄዋን ጮራ ሀርጋንቻቱ፥ ቆቃቱ፥ ዎባቱነ ስሌዳዋንቱ ግሴድኖ። [ሃይ ቃጽያዋ ናጊኖ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Hewaan c'ora hargganchchatuu, k'ook'atuu, wobbatuunne sileeddawanttu giseeddino. [Haatsay k'aas's'iyaawaa naagiino. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Hewaan cora hargganchchatuu, qooqatuu, wobbatuunne sileeddawanttu giseeddino. [Haathay qaaxxiyaawaa naagiino. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Hewaan cora hargganchchatuu, qooqatuu, wobbatuunne sileeddawanttu giseeddino. [Haathay qaaxxiyaawaa naagiino. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Daro harganchchati, ayfe qooqeti, toho wobbetinne toho silati oge bolla ichchidi haaththi qaaxettana gakkanaas naageettes. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ዳሮ ሃርጋንቻቲ፥ ኣይፌ ቆቄቲ፥ ቶሆ ዎቤቲኔ ቶሆ ሲላቲ ኦጌ ቦላ ኢቺዲ ሃ ቃጼታና ጋካናስ ናጌቴስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ዳሮ ሃርጋንቻቲ፥ ኣይፌ ቆቄቲ፥ ቶሆ ዎቤቲኔ ቶሆ ሲላቲ ኦጌ ቦላ ኢቺዲ ሃꬃይ ቃፄታና ጋካናስ ናጌቴስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Daro hargganchatti, ayyfe qooqeti, to woobetinne to silati ogge bolla zinniidi hathay qaxistana gakanas nagetees. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | [Hessan haathay qaaxxanayssa naagiya] daro hargganchchoti, qooqeti, wobbetinne gunddati zin77idosona. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | [ሄሳን ሃꬃይ ቃፃናይሳ ናጊያ] ዳሮ ሃርጋንቾቲ፥ ቆቄቲ፥ ዎቤቲኔ ጉንዳቲ ዚንዒዶሶና። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | [ሄሳን ሃይ ቃፃናይሳ ናግያ] ዳሮ ሀርጋንቾት፥ ቆቀት፥ ዎበትነ ጉንዳት ዝንእዶሶና። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | [Hessan haathay qaaxanaysa naagiya] daro harganchoti, qooqeti, wobbetinne gundati zin7idosona. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | [Hessan haathay qaaxxanayssa naagiya] daro hargganchchoti, qooqeti, wobbetinne gunddati zin77idosona. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | በእነዚህም መመላለሻዎች ውስጥ ብዙ አካለ ስንኩላን፣ ዐይነ ስውሮች፣ ዐንካሶችና ሽባዎች ይተኙ ነበር። [የውሃውንም መንቀሳቀስ እየተጠባበቁ፣ |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | [በጣም ብዙ በሽተኞች፥ ዕውሮች አንካሶችና ሽባዎች በመተላለፊያዎቹ ተኝተው ነበር። እነዚህ የውሃውን መንቀሳቀስ ይጠባበቁ ነበር፤ |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ኣብኡ ናይቲ ማይ ምንዋፅ ዝፅበዩ ብዙሓት ሕሙማትን፥ ዕዉራትን፥ ሓንካሳትን መፃጕዓትን ይድቅሱ ነበሩ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ኣብኡ ምንቅስቓስ እቲ ማይ ዚጽበዩ ብዙሓት ሕሙማት፡ ዕዉራትን ሓንካሳትን ድኑሳትን ይድቅሱ ነበሩ። |