John 5:14 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ሽዑ የሱስ ኣብ ቤተ መቕደስ ረኸቦ እሞ፡ እንሆ፡ ሓወይካ፡ በሎ። ድሕሪ ደጊም ሓጢኣት ኣይትግበር፡ እንተዘይኮይኑ ዝገደደ ነገር ከጋጥመካ እዩ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ከዚህም በኋላ ጌታችን ኢየሱስ ያን የዳነውን ሰው በቤተ መቅደስ አገኘውና፥ “እነሆ፥ ድነሃል፤ ግን ከዚህ የባሰ እንዳያገኝህ ዳግመኛ እንዳትበድል ተጠንቀቅ” አለው። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ከዚህ በኋላ ኢየሱስ በመቅደስ አገኘውና። እነሆ፥ ድነሃል፤ ከዚህ የሚብስ እንዳይደርስብህ ወደ ፊት ኃጢአት አትሥራ አለው። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ከዚህ በኋላ ኢየሱስ በቤተ መቅደስ አገኘውና “እነሆ፥ ድነሃል፤ ከዚህ የሚብስ እንዳይደርስብህ ወደ ፊት ኃጢአት አትሥራ፤” አለው። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ዬሱሲ ጉዬፔ ሄ ቢታኒያ ጌሻ ጎሊያን ዴሚዴ፥ «ቤዓ፥ ኔኒ ሃዒ ፓፃዳ፤ ሃዋፔካ ኢታባይ ኔና ጋኬና ማላ፥ ላዔንꬆ ናጋራ ኦꬆፓ» ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | የሱስ ጉየፐ ሄ ብታንያ ጌሻ ጎልያን ደሚደ፥ “በአ፥ ኔን ሀእ ፓጻዳ፤ ሀዋፐካ ኢታባይ ኔና ጋከና ማላ፥ ላኤን ናጋራ ኦፓ” ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Yesuusi guyyeppe he bitaniyaa Geeshsha Golliyaan demmiide, «Be'a, neeni ha"i pas'aadda; hawaappekka iitabay neena gakkenna mala, laa'entso nagaraa ootsoppa» yaageedda. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Yesuusi guyyeppe he bitaniyaa Geeshsha Golliyan demmiide, "Be7a, neeni ha77i paxaadda; hawaappekka iitabay neena gakkenna mala, laa7entho nagaraa oothoppa" yaageedda. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Yesuusi guyyeppe he bitaniyaa Geeshsha Golliyan demmiide, “Be7a, neeni ha77i paxaadda; hawaappekka iitabay neena gakkenna mala, laa7entho nagaraa oothoppa” yaageedda. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Hessafe guye Yesusi addeza Xoossa Keeththan demmidi, «Hekko ha7i ne paxadasa; kaseyssafe aadhdhiza iita miishshi ne bolla gakkontta mala nagara nam7anththo ooththofa» gides. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ሄሳፌ ጉዬ ዬሱሲ ኣዴዛ ጾሳ ኬን ዴሚዲ፥ «ሄኮ ሃኢ ኔ ፓጻዳሳ፤ ካሴይሳፌ ኣዛ ኢታ ሚሺ ኔ ቦላ ጋኮንታ ማላ ናጋራ ናምኣን ኦፋ» ጊዴስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ሄሳፌ ጉዬ ዬሱሲ ኣዴዛ ፆሳ ኬꬃን ዴሚዲ “ሄኮ ሃዒ ኔ ፓፃዳሳ፤ ካሴይሳፌ ኣꬊዛ ኢታ ሚሺ ኔ ቦላ ጋኮንታ ማላ ናምዓንꬆ ናጋራ ኦꬆፋ” ጊዴስ |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Hesafe guye Yesussay Adeza Xoossa keeththan demmidi “hekoo ha7i ne paxadasa kaseysafe Adhizza iita miishi ne bolla gakontta mala nam77anththo nagara othofa” gides |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Yesuusi guyeppe he addiya Xoossa Keethan demmidi, “Hekko, neeni paxadasa; hayssafe iitabay nena gakkonna mela zaarada nagara oothofa” yaagis. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ዬሱሲ ጉዬፔ ሄ ኣዲያ ፆሳ ኬꬃን ዴሚዲ፥ «ሄኮ፥ ኔኒ ፓፃዳሳ፤ ሃይሳፌ ኢታባይ ኔና ጋኮና ሜላ ዛራዳ ናጋራ ኦꬆፋ» ያጊስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | የሱሲ ጉየፐ ሄ አድያ ፆሳ ኬን ደምድ፥ “ሄኮ፥ ኔኒ ፓፃዳሳ፤ ሀይሳፈ ኢታባይ ነና ጋኮና መላ ዛራዳ ናጋራ ኦፋ” ያግስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Yesuusi guyepe he addiya xoossa keethan demmidi, “Heko, neeni paxadasa; haysafe iitabay nena gakonna mela zaarada nagara oothofa” yaagis. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Yesuusi guyeppe he addiya Xoossa Keethan demmidi, “Hekko, neeni paxadasa; hayssafe iitabay nena gakkonna mela zaarada nagara oothofa” yaagis. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ከዚህ በኋላ ኢየሱስ ያን ሰው በቤተ መቅደስ አግኝቶ፣ “እነሆ፣ ተፈውሰሃል፤ ከእንግዲህ ግን ኀጢአት አትሥራ፤ ያለዚያ ከዚህ የባሰ ይደርስብሃል” አለው። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ከዚህ በኋላ ኢየሱስ ሰውየውን በቤተ መቅደስ አገኘውና “እነሆ፥ አሁን ድነሃል፤ ከዚህ የባሰ ነገር እንዳይደርስብህ ከእንግዲህ ወዲህ ኃጢአት አትሥራ” አለው። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ብድሕሪዙይ ኢየሱስ ኣብ ቤተ መቕደስ እናመሃረ እንተሎ፥ ነቲ ዝሓወየ ሰብኣይ ረኸቦ እሞ “እንሆ ሓዊኻ ኣለኻ፤ ካብዙይ ዝገደደ ኸይረኽበካ፥ ደጊም ሓጢኣት ኣይትግበር” በሎ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ድሕርዚ የሱስ ኣብ ቤተ መቕደስ ረኸቦ እሞ፡ እንሆ ሐዊኻ፡ ካብዚ ዚገድድ ከይረኽበካስ፡ መሊስካ ኣይትበድል፡ በሎ። |