John 5:10 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ኣይሁድ ድማ ነቲ ዝሓወየ ሰብኣይ፡ መዓልቲ ሰንበት እያ። ዓራትካ ክትስከም ፍቑድ ኣይኮነን። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | አይሁድም የዳነውን ሰው፥ “ዛሬ ሰንበት ነው፤ አልጋህን ልትሸከም አይገባህም” አሉት። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ያም ቀን ሰንበት ነበረ። ስለዚህ አይሁድ የተፈወሰውን ሰው። ሰንበት ነው አልጋህንም ልትሸከም አልተፈቀደልህም አሉት። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ስለዚህ አይሁድ የተፈወሰውን ሰው “ሰንበት ነው፥ አልጋህንም ልትሸከም አልተፈቀደልህም፤” አሉት። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ሄዋ ዲራው፥ ኣዪሁዳቱ ፓፄዳ ቢታኒያ፥ «ሃቼ ሳዓይ ሳምባታ፤ ኔኒ ኔ ጊሱዋ ቶካ ቢያዌ ዎጋ ጊዴና» ያጌዲኖ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ሄዋ ድራዉ፥ አይሁዳቱ ፓጼዳ ብታንያ፥ “ሀቼ ሳአይ ሳምባታ፤ ኔን ነ ግሱዋ ቶካ ብያዌ ዎጋ ግደና” ያጌድኖ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Hewaa diraw, Ayihudatuu pas'eedda bitaniyaa, «Hachche sa'ay Sambbataa; neeni ne gisuwaa tookka biyaawe woga gidenna» yaageeddino. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Hewaa diraw, Ayihudatuu paxeedda bitaniyaa, "Hachche sa7ay Sambbataa; neeni ne gisuwaa tookka biyaawe woga gidenna" yaageeddino. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Hewaa diraw, Ayihudatuu paxeedda bitaniyaa, “Hachche sa7ay Sambbataa; neeni ne gisuwaa tookka biyaawe woga gidenna” yaageeddino. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Hessa gishshas Ayhudata halaqati paxida addeza, «Hach Sambatara ne algaa tookkana mala Muse wogay azazenna» gida. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ሄሳ ጊሻስ ኣይሁዳታ ሃላቃቲ ፓጺዳ ኣዴዛ፥ «ሃች ሳምባታራ ኔ ኣልጋ ቶካና ማላ ሙሴ ዎጋይ ኣዛዜና» ጊዳ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ሄሳ ጊሽ ኣይሁዳታ ሃላቃቲ ፓፂዳ ኣዴዛ “ሃች ሳምባታራ ኔ ኣልጋ ቶካና ማላ ሙሴ ዎጋይ ኣዛዜና” ጊዳ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Hesa gish Ayhudista hallaqat paxxida Adezza “hach Sambbattara ne algga tokkana mala Musse wogay azazena” gida. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Hessa gisho, Ayhudeti paxida addiyako, “Hachchi sa7ay Sambbaata; neeni ne alggaa tookkeyssi woga gidenna” yaagidosona. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ሄሳ ጊሾ፥ ኣይሁዴቲ ፓፂዳ ኣዲያኮ፥ «ሃቺ ሳዓይ ሳምባታ፤ ኔኒ ኔ ኣልጋ ቶኬይሲ ዎጋ ጊዴና» ያጊዶሶና። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ሄሳ ግሾ፥ አይሁደት ፓፅዳ አድያኮ፥ “ሀች ሳእ ሳምባታ፤ ኔኒ ነ አልጋ ቶከይስ ዎጋ ግደና” ያግዶሶና። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Hessa gisho, Ayhudeti paxida addiyako, “Hachi sa7i Sambaata; neeni ne algaa tookeysi woga gidenna” yaagidosona. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Hessa gisho, Ayhudeti paxida addiyako, “Hachchi sa7ay Sambbaata; neeni ne alggaa tookkeyssi woga gidenna” yaagidosona. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | አይሁድም የተፈወሰውን ሰው፣ “ሰንበት ስለሆነ መተኛህን እንድትሸከም ሕጉ አይፈቅድልህም” አሉት። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ስለዚህ የአይሁድ ባለሥልጣኖች ያንን የዳነውን ሰው “ዛሬ ሰንበት ስለ ሆነ አልጋህን እንድትሸከም ሕግ አይፈቅድልህም” አሉት። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ስለዙይውን ኣይሁድ ነቲ ዝሓወየ ሰብኣይ “ሎሚ ሰንበት ስለ ዝኾነ ዓራትካ ኽትሽከም ኣይፍቀደልካን እዩ” በልዎ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ስለዚ ኣይሁድ ነቲ ዝሐወየ ሰብኣይ፡ ሎሚ ሰንበት እያ እሞ፡ ዓራትካ ኽትጸውር ኣይተፈቕደልካን፡ በልዎ። |