John 4:50 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | የሱስ ድማ፡ ኪድ፡ በሎ። ወድኻ ይነብር ኣሎ። እቲ ሰብኣይ ድማ ነቲ ኢየሱስ ዝተዛረቦ ቃል ኣሚኑ ከደ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ጌታችን ኢየሱስም፥ “ሂድ፤ ልጅህስ ድኖአል” አለው፤ ያም ሰው፦ ጌታችን ኢየሱስ በነገረው ቃል አምኖ ሄደ። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ኢየሱስም። ሂድ፤ ልጅህ በሕይወት አለ አለው። ሰውዬውም ኢየሱስ የነገረውን ቃል አምኖ ሄደ። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ኢየሱስም “ሂድ፤ ልጅህ በሕይወት አለ፤” አለው። ሰውዬውም ኢየሱስ የነገረውን ቃል አምኖ ሄደ። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ዬሱሲ፥ «ባ፤ ኔ ናዓይ ፓፃ ዴዓናዋ!» ያጌዳ። ሄ ካፑ ዬሱሲ ጌዳዋ ኣማኒዴ ቤዳ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | የሱስ፥ “ባ፤ ነ ናአይ ፓጻ ደአናዋ!” ያጌዳ። ሄ ካፑ የሱስ ጌዳዋ አማኒደ ቤዳ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Yesuusi, «Ba; ne na'ay pas'a de'anawaa!» yaageedda. He kaappuu Yesuusi geeddawaa ammaniide beedda. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Yesuusi, "Ba; ne na7ay paxa de7anawaa!" yaageedda. He kaappuu Yesuusi geeddawaa ammaniide beedda. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Yesuusi, “Ba; ne na7ay paxa de7anawaa!” yaageedda. He kaappuu Yesuusi geeddawaa ammaniide beedda. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Yesusikka iza, «Neni neso ba! Naazi paxides» gides; addezikka Yesusi izas yootida qaalaa ammanidi soo simmi bides. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ዬሱሲካ ኢዛ፥ «ኔኒ ኔሶ ባ! ናዚ ፓጺዴስ» ጊዴስ፤ ኣዴዚካ ዬሱሲ ኢዛስ ዮቲዳ ቃላ ኣማኒዲ ሶ ሲሚ ቢዴስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ዬሱሲካ ኢዛ “ኔኒ ኔሶ ባ! ናዚ ፓፂዴስ” ጊዴስ። ኣዴዚካ ዬሱሲ ኢዛስ ዮቲዳ ቃላ ኣማኒዲ ሶ ሲሚ ቢዴስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Yesussaka iza “neni ne soo ba nazi paxideess.” gidess. Adezikka Yesussay izas yootida Qalla amaniidi soo smmi bides. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Yesuusi, “Ne soo ba; ne na7ay paxana” yaagis. He shuumay Yesuusi gidayssa ammanidi ba soo bis. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ዬሱሲ፥ «ኔ ሶ ባ፤ ኔ ናዓይ ፓፃና» ያጊስ። ሄ ሹማይ ዬሱሲ ጊዳይሳ ኣማኒዲ ባ ሶ ቢስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | የሱሲ፥ “ነ ሶ ባ፤ ነ ናአይ ፓፃና” ያግስ። ሄ ሹማይ የሱሲ ግዳይሳ አማንድ ባ ሶ ብስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Yesuusi, “Ne soo ba; ne na7ay paxana” yaagis. He shuumay Yesuusi gidaysa ammanidi ba soo bis. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Yesuusi, “Ne soo ba; ne na7ay paxana” yaagis. He shuumay Yesuusi gidayssa ammanidi ba soo bis. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ኢየሱስም፣ “ልጅህ በሕይወት ይኖራልና ሂድ” አለው። ሰውየውም ኢየሱስ የተናገረውን ቃል አምኖ ሄደ፤ |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ኢየሱስም “ወደ ቤትህ ሂድ! ልጅህ በሕይወት ይኖራል” አለው። ሰውየውም ኢየሱስ የተናገረውን ቃል አምኖ ወደ ቤቱ ሄደ። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ኢየሱስ ድማ “ኪድ፥ ወድኻ ሓውዩ እዩ” በሎ። እቲ ሰብኣይ በቲ ኢየሱስ ዝተዛረቦ ቓል ኣሚኑ ኸደ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | የሱስ ድማ፡ ኪድ፡ ወድኻ ሐውዩልካ፡ በሎ። እቲ ሰብኣይ ከኣ በታ የሱስ እተዛረባ ቓል ኣሚኑ ኸደ። |