John 4:20 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ኣቦታትና ኣብዚ ከረን እዚ ይሰግዱ ነበሩ። ኣብ ኢየሩሳሌም ድማ ህዝቢ ክሰግደሉ ዘለዎ ቦታ እዩ ትብል። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | አባቶቻችን በዚህ ተራራ ሰገዱ፤ እናንተ ግን ይሰግዱበት ዘንድ የሚገባው ስፍራ በኢየሩሳሌም ነው ትላላችሁ።” |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | አባቶቻችን በዚህ ተራራ ሰገዱ፤ እናንተም። ሰው ሊሰግድበት የሚገባው ስፍራ በኢየሩሳሌም ነው ትላላችሁ አለችው። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | አባቶቻችን በዚህ ተራራ ሰገዱ፤ እናንተ ‘ሰው ሊሰግድበት የሚገባው ስፍራ በኢየሩሳሌም ነው፤’ ትላላችሁ፤” አለችው። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ኑ ሳማሪያ ኣሳ ኣዋቱ ሃ ዴሪያን ጎዪኔዲኖ፤ ሺን ኣዪሁዳቱ ሂንቴንቱ ኣሳይ ፆሳው ጎዪናናው ቤሲያ ሳዓይ ዬሩሳላሜና ያጊታ» ያጋዱ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ኑ ሳማርያ አሳ አዎቱ ሀ ደርያን ጎይኔድኖ፤ ሽን አይሁዳቱ ህንተንቱ አሳይ ጾሳዉ ጎይናናዉ በስያ ሳአይ የሩሳላመና ያጊታ” ያጋዱ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | nu Sammaariyaa asaa aawotuu ha deriyaan goyinneeddino; shin Ayihudatuu hinttenttu Asay S'oossaw goyinnanaw bessiyaa sa'ay Yerusaalamenna yaagiita» yaagaaddu. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | nu Sammaariyaa asaa aawatuu ha deriyaan goyinneeddino; shin Ayihudatuu hinttenttu asay Xoossaw goyinnanaw bessiyaa sa7ay Yeerusalaamena yaagiita" yaagaaddu. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | nu Sammaariyaa asaa aawatuu ha deriyaan goyinneeddino; shin Ayihudatuu hinttenttu asay Xoossaw goyinnanaw bessiyaa sa7ay Yeerusalaamena yaagiita” yaagaaddu. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Kase nu Aawati hayssa zumaa bolla goynnida; intte qasse, ‹Asay goynnanaas bessizasoy Yerusalaamenkko!› geeta» gadus. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ካሴ ኑ ኣዋቲ ሃይሳ ዙማ ቦላ ጎይኒዳ፤ ኢንቴ ቃሴ፥ ‹ኣሳይ ጎይናናስ ቤሲዛሶይ ዬሩሳላሜንኮ!› ጌታ» ጋዱስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ካሴ ኑ ኣዋቲ ሃይሳ ዙማ ቦላ ጎይኒዳ። ኢንቴ ቃሴ ‘ኣሳይ ጎይናናስ ቤሲዛሶይ ዬሩሳላሜንኮ!’ ጌታ” ጋዱስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Kasse nu awwatti haayssa zumaa bolla gooynidaa. Innte qasse “Assaye gooynnanass besizzasay Yerrussallamekko geista.” |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Nu aawati ha deriya bolla Xoossaa goynnidosona. Shin hintte Ayhudeti asi Xoossas goynnanaw bessiya bessay Yerusalaamena geeta” yaagasu. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ኑ ኣዋቲ ሃ ዴሪያ ቦላ ፆሳ ጎይኒዶሶና። ሺን ሂንቴ ኣይሁዴቲ ኣሲ ፆሴ ጎይናናው ቤሲያ ቤሳይ ዬሩሳላሜና ጌታ» ያጋሱ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ኑ አዋት ሀ ዙማ ቦላ ፆሳ ጎይንዶሶና። ሽን ህንተ አይሁደት አስ ፆሳስ ጎይናናዉ በሲያ በሳይ የሩሳላመና ጌታ” ያጋሱ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Nu aawati ha zumaa bolla Xoossaa goyinnidosona. Shin hinte Ayhudeti asi Xoossas goyinnanaw bessiya bessay Yerusalaamena geeta” yaagasu. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Nu aawati ha deriya bolla Xoossaa goynnidosona. Shin hintte Ayhudeti asi Xoosse goynnanaw bessiya bessay Yerusalaamena geeta” yaagasu. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | አባቶቻችን በዚህ ተራራ ላይ ሰገዱ፤ እናንተ አይሁድ ግን ሰው መስገድ ያለበት በኢየሩሳሌም ነው ትላላችሁ” አለችው። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | አባቶቻችን በዚህ ተራራ ላይ ሰገዱ፤ እናንተ ግን ‘ሰዎች ሊሰግዱ የሚገባቸው በኢየሩሳሌም ነው’ ትላላችሁ።” |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ኣቦታትና ኣብዝ እምባ እዙይ ሰገዱ፤ ንስኻትኩም ግና፥ እቲ ሰባት ክሰግዱሉ ዝግባእ ስፍራ፥ ኣብ ኢየሩሳሌም እዩ ኢኹም እትብሉ” በለቶ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ኣቦታትና ኣብዚ ኸረን እዚ ሰገዱ። ንስኻትኩም ግና፡ እታ ኺሰግዱላ ዚግባእ ስፍራ ኣብ የሩሳሌም እያ፡ ኢኹም እትብሉ። |