John 4:17 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | እታ ሰበይቲ ድማ፡ ሰብኣይ የብለይን ኢላ መለሰትሉ። ኢየሱስ ድማ ከምዚ በላ፥ ጽቡቕ ኢልካ ኢኻ፥ ኣነ ሰብኣይ የብለይን። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ሴቲቱም፥ “ባል የለኝም” ብላ መለሰችለት፤ ጌታችን ኢየሱስም እንዲህ አላት፥ “ባል የለኝም በማለትሽ መልካም ተናገርሽ። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ሴቲቱ መልሳ። ባል የለኝም አለችው። ኢየሱስ። ባል የለኝም በማለትሽ መልካም ተናገርሽ፤ |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ሴቲቱ መልሳ “ባል የለኝም፤” አለችው። ኢየሱስም “‘ባል የለኝም፤’ በማለትሽ መልካም ተናገርሽ፤ |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ሚሺራታ ዛራዴ፥ «ታው ኣሲናይ ባዋ» ያጋዱ። ዬሱሲ፥ «ታው ኣሲናይ ባዋ ጊያዋን ቱሙዋ ጋዳ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ምሽራታ ዛራደ፥ “ታዉ አስናይ ባዋ” ያጋዱ። የሱስ፥ “ታዉ አስናይ ባዋ ግያዋን ቱሙዋ ጋዳ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Mishiratta zaaraade, «Taw asinay baawa» yaagaaddu. Yesuusi, «Taw asinay baawa giyaawaan tumuwaa gaadda. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Mishiratta zaaraade, "Taw asinay baawa" yaagaaddu. Yesuusi, "Taw asinay baawa giyaawaan tumuwaa gaadda. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Mishiratta zaaraade, “Taw asinay baawa” yaagaaddu. Yesuusi, “Taw asinay baawa giyaawaan tumuwaa gaadda. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Maccassayakka zaarada, «Taas azinay deenna» gadus; iza hizgiin Yesusi, « ‹Ne taas azinay deenna› guussay tumukko. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ማጫሳያካ ዛራዳ፥ «ታስ ኣዚናይ ዴና» ጋዱስ፤ ኢዛ ሂዝጊን ዬሱሲ፥ « ‹ኔ ታስ ኣዚናይ ዴና› ጉሳይ ቱሙኮ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ማጫሳያካ ዛራዳ “ታስ ኣዚናይ ዴና” ጋዱስ። ኢዚ ሂዝጊን ዬሱሲ “ ‘ኔ ታስ ኣዚናይ ዴና’ ጉሳይ ቱሙኮ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Maaccashayakka zaradaa “tas azinnay deena” hizgiin Yesussay hizgidees “ <ne tas azzinay deena> guussay tumukko.” |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Maccasiya zaarada, “Taw azini baawa” yaagasu. Yesuusi iikko, “Taw azini baawa guussan balabaakka. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ማጫሲያ ዛራዳ፥ «ታው ኣዚኒ ባዋ» ያጋሱ። ዬሱሲ ኢኮ፥ «ታው ኣዚኒ ባዋ ጉሳን ባላባካ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ማጫስያ ዛራዳ፥ “ታዉ አዝን ባዋ” ያጋሱ። የሱሲ ኢኮ፥ “ታዉ አዝን ባዋ ጋሸ ባላባካ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Maccasiya zaarada, “Taw azini baawa” yaagasu. Yesuusi iiko, “Taw azini baawa gashe balabaka. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Maccasiya zaarada, “Taw azini baawa” yaagasu. Yesuusi iikko, “Taw azini baawa guussan balabaakka. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ሴትዮዋም፣ “ባል የለኝም” ብላ መለሰች። ኢየሱስም፣ እንዲህ አላት፤ “ባል የለኝም ማለትሽ ትክክል ነው፤ |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ሴትዮዋም “ባል የለኝም” ስትል መለሰች፤ በዚህ ጊዜ ኢየሱስ እንዲህ አላት፦ “ባል የለኝም ማለትሽ ልክ ነው፤ |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | እታ ሰበይቲ መሊሳ “ሰብኣይ የብለይን” በለቶ። ኢየሱስ ከዓ “ሰብኣይ የብለይን ምባልክስ ሓቂ ተዛሪብኪ፤ |
| Amharic Tigrinya 2011 | እታ ሰበይቲ መሊሳ፡ ሰብኣይ የብለይን፡ በለቶ። የሱስ ከኣ፡ ሰብኣይ የብለይን ብምባልኪ ቅኑዕ ተዛረብኪ። |