John 4:15 — Compare Translations

22 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) እታ ሰበይቲ ድማ፡ ጐይታይ፡ ከይጸምእን ናብዚ ኽሰድድ ምእንቲ ኸይመጽእን፡ እዚ ማይ እዚ ሃበኒ።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) ሴቲ​ቱም፥ “ጌታዬ ሆይ፥ እን​ዳ​ል​ጠማ፥ ዳግ​መ​ኛም ውኃ ልቀዳ ወደ​ዚህ እን​ዳ​ል​መጣ እባ​ክህ ከዚህ ውኃ ስጠኝ፤” አለ​ችው።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) ሴቲቱ። ጌታ ሆይ፥ እንዳልጠማ ውኃም ልቀዳ ወደዚህ እንዳልመጣ ይህን ውኃ ስጠኝ አለችው።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year ሴቲቱ “ጌታ ሆይ! እንዳልጠማ ውሃም ልቀዳ ወደዚህ እንዳልመጣ ይህን ውሃ ስጠኝ፤” አለችው።
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) ሚሺራታ፥ «ጎዳው፥ ታኒ ሳሜቴና ማላኔ ሃꬃ ቲካናዉካ ሃ ዬና ማላ፥ ታው ሄ ሃꬃ ኢማ!» ያጋዱ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year ምሽራታ፥ “ጎዳዉ፥ ታን ሳመተና ማላነ ሃ ትካናዉካ ሃ ዬና ማላ፥ ታዉ ሄ ሃ እማ!” ያጋዱ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) Mishiratta, «Godaw, taani saamettenna malanne haatsaa tikkanawukka haa yeenna mala, taw he haatsaa imma!» yaagaaddu.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) Mishiratta, "Godaw, taani saamettenna malanne haathaa tikkanawukka haa yeenna mala, taw he haathaa imma!" yaagaaddu.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) Mishiratta, “Godaw, taani saamettenna malanne haathaa tikkanawukka haa yeenna mala, taw he haathaa imma!” yaagaaddu.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) Maccassayakka, «Godoo! Hayssafe guye tana haaththi saamontta malanne qasseka ta haaththe duuqqana haa yontta mala hessa ne giza haaththaa mala haaththe taas immarkkii?» gadus.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) ማጫሳያካ፥ «ጎዶ! ሃይሳፌ ጉዬ ታና ሃ ሳሞንታ ማላኔ ቃሴካ ታ ሃ ዱቃና ሃ ዮንታ ማላ ሄሳ ኔ ጊዛ ሃ ማላ ሃ ታስ ኢማርኪ?» ጋዱስ።
Amharic Gamo 2011 New Testament ማጫሳያካ “ጎዶ! ሃይሳፌ ጉዬ ታና ሃꬄ ሳሞንታ ማላኔ ቃሴካ ታ ሃꬄ ዱቃና ሃ ዮንታ ማላ ሄሳ ኔ ጊዛ ሃꬃ ማላ ሃꬄ ታስ ኢማርኪ?” ጋዱስ።
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) Maccashshayaka “Goodo heeyssafe guye tanna heththi saammonta mallane qaseesaka ta heththi tikkana ha yonnta mmalla hessa ne giza haththa malla hathth tass imaarrkii!” gadus.
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) Maccasiya zaarada, “Godaw, taani saamottonna melanne haathe tikkanaw ha bessaa yoonna mela taw he haathaa imma” yaagasu.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) ማጫሲያ ዛራዳ፥ «ጎዳው፥ ታኒ ሳሞቶና ሜላኔ ሃꬄ ቲካናው ሃ ቤሳ ዮና ሜላ ታው ሄ ሃꬃ ኢማ» ያጋሱ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) ማጫስያ ዛራዳ፥ “ጎዳዉ፥ ታኒ ሳሞቶና መላነ ሃ ትካናዉ ሀ በሳ ዮና መላ ታዉ ሄ ሃ እማ” ያጋሱ።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) Maccasiya zaarada, “Godaw, taani saamotonna melanne haathe tikanaw ha bessaa yoonna mela taw he haatha imma” yaagasu.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) Maccasiya zaarada, “Godaw, taani saamottonna melanne haathe tikkanaw ha bessaa yoonna mela taw he haathaa imma” yaagasu.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) ሴትዮዋም፣ “ጌታዬ፤ እንዳልጠማና ውሃ ለመቅዳት እንዳልመላለስ፣ እባክህ ይህን ውሃ ስጠኝ” አለችው።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 ሴትዮዋም “ጌታ ሆይ! ከእንግዲህ ወዲህ ውሃ እንዳይጠማኝና ወደዚህም ለመቅዳት እንዳልመጣ እባክህ እንዲህ ዐይነቱን ውሃ ስጠኝ!” አለችው።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year እታ ሰበይቲ ኸዓ “ጐይታይ! ከይፀምእ እሞ ኽቐድሕ ድማ፥ መሊሰ ናብዙይ ከይመፅእስ፥ ካብቲ ማይ እቱይ እንዶ ሃበኒ” በለቶ።
Amharic Tigrinya 2011 እታ ሰበይቲ ኸኣ፡ ጐይታይ፡ ከይጸምእ እሞ ክቐድሕ ድማ ናብዚ ኸይወርድሲ፡ ካብቲ ማይ እቲ ሀበኒ፡ በለቶ።