John 4:15 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | እታ ሰበይቲ ድማ፡ ጐይታይ፡ ከይጸምእን ናብዚ ኽሰድድ ምእንቲ ኸይመጽእን፡ እዚ ማይ እዚ ሃበኒ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ሴቲቱም፥ “ጌታዬ ሆይ፥ እንዳልጠማ፥ ዳግመኛም ውኃ ልቀዳ ወደዚህ እንዳልመጣ እባክህ ከዚህ ውኃ ስጠኝ፤” አለችው። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ሴቲቱ። ጌታ ሆይ፥ እንዳልጠማ ውኃም ልቀዳ ወደዚህ እንዳልመጣ ይህን ውኃ ስጠኝ አለችው። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ሴቲቱ “ጌታ ሆይ! እንዳልጠማ ውሃም ልቀዳ ወደዚህ እንዳልመጣ ይህን ውሃ ስጠኝ፤” አለችው። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ሚሺራታ፥ «ጎዳው፥ ታኒ ሳሜቴና ማላኔ ሃꬃ ቲካናዉካ ሃ ዬና ማላ፥ ታው ሄ ሃꬃ ኢማ!» ያጋዱ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ምሽራታ፥ “ጎዳዉ፥ ታን ሳመተና ማላነ ሃ ትካናዉካ ሃ ዬና ማላ፥ ታዉ ሄ ሃ እማ!” ያጋዱ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Mishiratta, «Godaw, taani saamettenna malanne haatsaa tikkanawukka haa yeenna mala, taw he haatsaa imma!» yaagaaddu. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Mishiratta, "Godaw, taani saamettenna malanne haathaa tikkanawukka haa yeenna mala, taw he haathaa imma!" yaagaaddu. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Mishiratta, “Godaw, taani saamettenna malanne haathaa tikkanawukka haa yeenna mala, taw he haathaa imma!” yaagaaddu. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Maccassayakka, «Godoo! Hayssafe guye tana haaththi saamontta malanne qasseka ta haaththe duuqqana haa yontta mala hessa ne giza haaththaa mala haaththe taas immarkkii?» gadus. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ማጫሳያካ፥ «ጎዶ! ሃይሳፌ ጉዬ ታና ሃ ሳሞንታ ማላኔ ቃሴካ ታ ሃ ዱቃና ሃ ዮንታ ማላ ሄሳ ኔ ጊዛ ሃ ማላ ሃ ታስ ኢማርኪ?» ጋዱስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ማጫሳያካ “ጎዶ! ሃይሳፌ ጉዬ ታና ሃꬄ ሳሞንታ ማላኔ ቃሴካ ታ ሃꬄ ዱቃና ሃ ዮንታ ማላ ሄሳ ኔ ጊዛ ሃꬃ ማላ ሃꬄ ታስ ኢማርኪ?” ጋዱስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Maccashshayaka “Goodo heeyssafe guye tanna heththi saammonta mallane qaseesaka ta heththi tikkana ha yonnta mmalla hessa ne giza haththa malla hathth tass imaarrkii!” gadus. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Maccasiya zaarada, “Godaw, taani saamottonna melanne haathe tikkanaw ha bessaa yoonna mela taw he haathaa imma” yaagasu. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ማጫሲያ ዛራዳ፥ «ጎዳው፥ ታኒ ሳሞቶና ሜላኔ ሃꬄ ቲካናው ሃ ቤሳ ዮና ሜላ ታው ሄ ሃꬃ ኢማ» ያጋሱ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ማጫስያ ዛራዳ፥ “ጎዳዉ፥ ታኒ ሳሞቶና መላነ ሃ ትካናዉ ሀ በሳ ዮና መላ ታዉ ሄ ሃ እማ” ያጋሱ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Maccasiya zaarada, “Godaw, taani saamotonna melanne haathe tikanaw ha bessaa yoonna mela taw he haatha imma” yaagasu. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Maccasiya zaarada, “Godaw, taani saamottonna melanne haathe tikkanaw ha bessaa yoonna mela taw he haathaa imma” yaagasu. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ሴትዮዋም፣ “ጌታዬ፤ እንዳልጠማና ውሃ ለመቅዳት እንዳልመላለስ፣ እባክህ ይህን ውሃ ስጠኝ” አለችው። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ሴትዮዋም “ጌታ ሆይ! ከእንግዲህ ወዲህ ውሃ እንዳይጠማኝና ወደዚህም ለመቅዳት እንዳልመጣ እባክህ እንዲህ ዐይነቱን ውሃ ስጠኝ!” አለችው። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | እታ ሰበይቲ ኸዓ “ጐይታይ! ከይፀምእ እሞ ኽቐድሕ ድማ፥ መሊሰ ናብዙይ ከይመፅእስ፥ ካብቲ ማይ እቱይ እንዶ ሃበኒ” በለቶ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | እታ ሰበይቲ ኸኣ፡ ጐይታይ፡ ከይጸምእ እሞ ክቐድሕ ድማ ናብዚ ኸይወርድሲ፡ ካብቲ ማይ እቲ ሀበኒ፡ በለቶ። |