John 4:10 — Compare Translations

22 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) የሱስ ድማ ከምዚ ኢሉ መለሰላ፡ ውህበት ኣምላኽን እቲ ዚብለኪ መን ምዃኑን እንተ ትፈልጥ፡ ክሰቲ ሃበኒ። ምለመንካዮ፡ ንሱ ድማ ማይ ህያው ምሃበካ።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) ጌታ​ችን ኢየ​ሱ​ስም፥ “የእ​ግ​ዚ​አ​ብ​ሔ​ርን ስጦ​ታና ውኃ አጠ​ጪኝ ብሎ የሚ​ለ​ም​ንሽ ማን እንደ ሆነ ብታ​ው​ቂስ አንቺ ደግሞ በለ​መ​ን​ሺው ነበር፤ እር​ሱም የሕ​ይ​ወ​ትን ውኃ በሰ​ጠሽ ነበር” ብሎ መለ​ሰ​ላት።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) ኢየሱስ መልሶ። የእግዚአብሔርን ስጦታና። ውኃ አጠጪኝ የሚልሽ ማን መሆኑንስ ብታውቂ፥ አንቺ ትለምኚው ነበርሽ የሕይወትም ውኃ ይሰጥሽ ነበር አላት።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year ኢየሱስ መልሶ “የእግዚአብሔርን ስጦታና ‘ወሃ አጠጪኝ’ የሚልሽ ማን መሆኑን ብታውቂ ኖሮ፥ አንቺ በለመንሽው ነበር፤ የሕይወትም ውሃ በሰጠሽ ነበር፤” አላት።
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) ዬሱሲ ዛሪዴ ኢዞ፥ «ኔኒ ፆሳ ኢሞታኔ ቃሲ ኔና ‹ታና ሃꬃ ኡሻ› ጊያዌ ኦኔንቶ ኤሪያዋ ጊዲንቶ፥ ኣ ዎሳናሳ፤ ኢካ ኔው ዴዑዋ ኢሚያ ሃꬃ ኢማና» ያጌዳ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year የሱስ ዛሪደ እዞ፥ “ኔን ጾሳ እሞታነ ቃይ ኔና ‘ታና ሃ ኡሻ’ ግያዌ ኦነንቶ ኤርያዋ ግድንቶ፥ አ ዎሳናሳ፤ እካ ነዉ ደኡዋ እምያ ሃ እማና” ያጌዳ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) Yesuusi zaariide izo, «Neeni S'oossaa imotaanne k'ay neena ‹Taana haatsaa ushsha› giyaawe oonentto eriyaawaa gidintto, Aa woossanaassa; ikka new de'uwaa immiyaa haatsaa immana» yaageedda.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) Yesuusi zaariide izo, "Neeni Xoossaa imotaanne qassi neena 'Taana haathaa ushsha' giyaawe oonentto eriyaawaa gidintto, A woossanaassa; ikka new de7uwa immiyaa haathaa immana" yaageedda.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) Yesuusi zaariide izo, “Neeni Xoossaa imotaanne qassi neena ‘Taana haathaa ushsha’ giyaawe oonentto eriyaawaa gidintto, A woossanaassa; ikka new de7uwa immiyaa haathaa immana” yaageedda.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) Yesusikka izis, «Xoossa imotaynne nena, ‹Tana haaththe ushsha› gizaadey izi oonakkonne ne erizaakko ne iza woossanaas bessees. Izikka nees de7o haaththe immanakkoshin» gides.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) ዬሱሲካ ኢዚስ፥ «ጾሳ ኢሞታይኔ ኔና፥ ‹ታና ሃ ኡሻ› ጊዛዴይ ኢዚ ኦናኮኔ ኔ ኤሪዛኮ ኔ ኢዛ ዎሳናስ ቤሴስ። ኢዚካ ኔስ ዴኦ ሃ ኢማናኮሺን» ጊዴስ።
Amharic Gamo 2011 New Testament ዬሱሲካ ኢዚስ “ፆሳ ኢሞታይኔ ኔና ‘ታና ሃꬄ ኡሻ’ ጊዛዴይ ኢዚ ኦናኮኔ ኔ ኤሪዛኮ ኔ ኢዛ ዎሳናስ ቤሴስ። ኢዚካ ኔስ ዴዖ ሃꬄ ኢማናኮሺን” ጊዴስ።
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) Yesussayka Izis “Xoossa iimotaayne nena <tana hathe uusha> gizzadey izi o7naakone ne eeriazzko ne iza woosana beses. Izika ness deeyo hath nees immanakoshin” gides.
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) Yesuusi zaaridi, “Neeni Xoossaa imotaanne haathe tana ushsha geyssi ooneekko eridabaa gidiyakko iya ne woossana; ikka new de7o immiya haathi immanashin” yaagis.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) ዬሱሲ ዛሪዲ፥ «ኔኒ ፆሳ ኢሞታኔ ሃꬄ ታና ኡሻ ጌይሲ ኦኔኮ ኤሪዳባ ጊዲያኮ ኢያ ኔ ዎሳና፤ ኢካ ኔው ዴዖ ኢሚያ ሃꬂ ኢማናሺን» ያጊስ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) የሱሲ ዛሪድ፥ “ኔኒ ፆሳ እሞታነ ሃ ታና ኡሻ ገይስ ኦነኮ ኤርዳባ ግድያኮ እያ ነ ዎሳና፤ እካ ነዉ ደኦ እምያ ሃ እማናሽን” ያግስ።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) Yesuusi zaaridi, “Neeni Xoossa imotanne haathe tana ushsha geysi ooneko eridaba gidiyako iya ne woossana; ika new de7o immiya haathi immanashin” yaagis.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) Yesuusi zaaridi, “Neeni Xoossaa imotaanne haathe tana ushsha geyssi ooneekko eridabaa gidiyakko iya ne woossana; ikka new de7o immiya haathi immanashin” yaagis.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) ኢየሱስም፣ “የእግዚአብሔርን ስጦታ ብታውቂና ውሃ አጠጪኝ የሚልሽ ማን መሆኑን ብትረጂ ኖሮ፣ አንቺው በጠየቅሽው፣ እርሱም የሕይወትን ውሃ በሰጠሽ ነበር” ሲል መለሰላት።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 ኢየሱስም “የእግዚአብሔርን ስጦታና ‘ውሃ አጠጪኝ!’ የሚልሽ ማን እንደ ሆነ ብታውቂው ኖሮ፥ እርሱን መለመን የሚገባሽ አንቺ ነበርሽ፤ እርሱም የሕይወትን ውሃ ይሰጥሽ ነበር” አላት።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year ኢየሱስ ድማ “ውህብቶ እግዚኣብሄርን፥ እቲ ማይ ኣስትይኒ ዝብለኪ ዘሎ መን ምዃኑን እንተ እትፈልጥስ፥ ንስኺ ምለመንክዮ ኔርኪ፤ ንሱ ኸዓ ማይ ህይወት ምሃበኪ ነይሩ” ኢሉ መለሰላ።
Amharic Tigrinya 2011 የሱስ ድማ፡ ህያው ኣምላኽን እቲ ኣስትይኒ ዚብለኪ ዘሎ መን ምዃኑን እንተ ትፈልጥስ፡ ንስኺ ግዳ ምለመንክዮ ኔርኪ፡ ንሱ ኸኣ ማይ ህይወት ምሀበኪ ነይሩ፡ ኢሉ መለሰላ።