John 21:23 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ሽዑ፡ እቲ ወደ መዝሙር ከይመውት፡ እዚ ቓል እዚ ኣብ መንጎ ኣሕዋት ተዘርግሐ። ኢየሱስ ግና ኣይመውትን እዩ ኣይበሎን፤ ግን፥ ክሳዕ ዝመጽእ ክጸንሕ እንተ ደልየ፥ እዚ እንታይ ይምልከተካ፧ |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ያም ደቀ መዝሙር እንደማይሞት ይህ ነገር በወንድሞች ዘንድ ተነገረ፤ ጌታችን ኢየሱስ ግን፥ “እስክመጣ ድረስ ይኖር ዘንድ ብወድድስ አንተን ምን አግዶህ” አለ እንጂ አይሞትም አላለውም። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ስለዚህ። ያ ደቀ መዝሙር አይሞትም የሚለው ይህ ነገር ወደ ወንድሞች ወጣ፤ ነገር ግን ኢየሱስ። እስክመጣ ድረስ ይኖር ዘንድ ብወድስ ምን አግዶህ? አለው እንጂ አይሞትም አላለውም። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ስለዚህ “ያ ደቀመዝሙር አይሞትም” የሚል ወሬ በወንድሞች መካከል ተሰማ፤ ነገር ግን ኢየሱስ “እስክመጣ ድረስ እንዲኖር ብፈቅድ ምን ግድ አለህ?” አለው እንጂ “አይሞትም፤” አላለውም ነበር። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ሄዋ ዲራው፥ ሄ ካሊያዌ ሃይቄና ጊያ ሃሳያይ ኢሻቱዋ ኡባኮ ጋኬዳ፤ ሺን ዬሱሲ፥ «ታኒ ያና ጋካናው፥ ኢ ዴዓና ማላ፥ ታኒ ኮዮፔ፥ ኔና ኣያ ሜቲ?» ጌዳዋፔ ኣቲን፥ «ሃይቄና» ጊቤና። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ሄዋ ድራዉ፥ ሄ ካልያዌ ሀይቀና ግያ ሃሳያይ እሻቱዋ ኡባኮ ጋኬዳ፤ ሽን የሱስ፥ “ታን ያና ጋካናዉ፥ እ ደአና ማላ፥ ታን ኮዮፐ፥ ኔና አያ መቲ?” ጌዳዋፐ አትን፥ “ሀይቀና” ግቤና። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Hewaa diraw, he kaalliyaawe hayk'k'enna giyaa haasayay ishatuwaa ubbaakko gakkeedda; shin Yesuusi, «Taani yaana gakkanaw, I de'ana mala, Taani koyyooppe, neena ayaa metii?» geeddawaappe attin, «Hayk'k'enna» gibeenna. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Hewaa diraw, he kaalliyaawe hayqqenna giya haasayay ishatuwaa ubbaakko gakkeedda; shin Yesuusi, "Taani yaana gakkanaw, I de7ana mala, Taani koyyooppe, neena ayaa metii?" geeddawaappe attin, "Hayqqenna" gibeenna. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Hewaa diraw, he kaalliyaawe hayqqenna giya haasayay ishatuwaa ubbaakko gakkeedda; shin Yesuusi, “Taani yaana gakkanaw, I de7ana mala, Taani koyyooppe, neena ayaa metii?” geeddawaappe attin, “Hayqqenna” gibeenna. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Hessa gaason ishata giddon, «Izi hayqo hayqqenna» giza worey laalettides. Gido attiin Yesusi, «Ta yaana gakkanaas paxa daana mala ta koykko nena aazee gaththiday?» gides attiin, «Hayqqaka» gibeenna. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ሄሳ ጋሶን ኢሻታ ጊዶን፥ «ኢዚ ሃይቆ ሃይቄና» ጊዛ ዎሬይ ላሌቲዴስ። ጊዶ ኣቲን ዬሱሲ፥ «ታ ያና ጋካናስ ፓጻ ዳና ማላ ታ ኮይኮ ኔና ኣዜ ጋዳይ?» ጊዴስ ኣቲን፥ «ሃይቃካ» ጊቤና። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ሄሳ ጋሶን ኢሻታ ጊዶን “ኢዚ ሃይቆ ሃይቄና” ጊዛ ዎሬይ ላሌቲዴስ። ጊዶ ኣቲን ዬሱሲ “ታ ያና ጋካናስ ፓፃ ዳና ማላ ታ ኮይኮ ኔና ኣዜ ጋꬂዳይ?” ጊዴስ ኣቲን “ሃይቃካ” ጊቤና። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Hessa gaason ishshata garssan “izi hayqqo hayqqena” giza worey lalletides. Gido attin Yesussay “ta yana gakkanaas paxxa dana mala ta koyko nena azze gaththiday?” gidees attin “hayqqakka” giibeyna. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Hessa gisho, he tamaarey hayqqenna giya oday ishata ubbaa gakkis. Shin Yesuusi, “Taani yaana gakkanaw, I daana mela taani koykko nena ay metidee?” yaagisippe attin “Hayqqenna” gibeenna. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ሄሳ ጊሾ፥ ሄ ታማሬይ ሃይቄና ጊያ ኦዳይ ኢሻታ ኡባ ጋኪስ። ሺን ዬሱሲ፥ «ታኒ ያና ጋካናው፥ ኢ ዳና ሜላ ታኒ ኮይኮ ኔና ኣይ ሜቲዴ?» ያጊሲፔ ኣቲን «ሃይቄና» ጊቤና። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ሄሳ ግሾ፥ ሄ ታማረይ ሀይቀና ግያ ኦዳይ እሻታ ኡባ ጋክስ። ሽን የሱሲ፥ “ታኒ ያና ጋካናዉ፥ እ ዳና መላ ታኒ ኮይኮ ነና አይ መትዴ?” ያግስፐ አትሽን፥ “ሀይቀና” ግቤና። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Hessa gisho, he tamaarey hayqenna giya oday ishata ubbaa gakis. Shin Yesuusi, “Taani yaana gakanaw, I daana mela taani koyko nena ay metidee?” yaagisipe attishin, “Hayqenna” gibeenna. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Hessa gisho, he tamaarey hayqqenna giya oday ishata ubbaa gakkis. Shin Yesuusi, “Taani yaana gakkanaw, I daana mela taani koykko nena ay metidee?” yaagisippe attin “Hayqqenna” gibeenna. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | በዚህ ምክንያት ይህ ደቀ መዝሙር አይሞትም የሚል ወሬ በወንድሞች መካከል ተሠራጨ። ኢየሱስ ግን፣ “እስክመለስ ድረስ በሕይወት እንዲኖር ብፈልግ አንተን ምን ቸገረህ?” አለው እንጂ እንደማይሞት አልነገረውም። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | በዚህ ምክንያት በወንድሞች መካከል፥ “ይህ ደቀ መዝሙር አይሞትም” የሚል ወሬ ተሰራጨ፤ ነገር ግን ኢየሱስ፥ “እኔ እስክመጣ ድረስ እንዲኖር ብፈቅድ አንተ ምን አገባህ” አለ እንጂ፥ “አይሞትም” አላለም። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ስለዙይ “እቲ ደቀ መዝሙር እቱይ ኣይመውትን እዩ” ዝብል ዘረባ ኣብ ማእኸል ኣሕዋት ተሰምዐ። ኢየሱስ ግና “ክሳዕ ዝመፅእ ክፀንሕ እንተ ደለኹኸ እንታይ ኣእተወካ?” እዩ ዝበለ እምበር፥ “ኣይመውትን” ኣይበለን። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ስለዚ እቲ ወደ መዝሙር እቲ ኸም ዘይመውት፡ እዚ ዘረባ እዚ ኣብ ማእከል ኣሕዋት ወጸ። የሱስ ግና፡ ክሳዕ ዝመጽእ ኪጸንሕ እንተ ፈቶኹኸ፡ እንታይ ገዲሱካ፧ በለ እምበር፡ ኣይመውትን እዩስ፡ ኣይበሎን። |