John 21:22 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | የሱስ ድማ፡ ክሳዕ ዝመጽእ ኪጸንሕ እንተ ደልየ፡ እዚ እንታይ እዩ ዚምልከተካ፧ ትስዕበኒ ዲኻ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ጌታችን ኢየሱስም፥ “እስክመጣ ይኖር ዘንድ ብወድድስ አንተን ምን አግዶህ፤ አንተ ግን ተከተለኝ” አለው። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ኢየሱስም። እስክመጣ ድረስ ይኖር ዘንድ ብወድስ፥ ምን አግዶህ? አንተ ተከተለኝ አለው። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ኢየሱስም “እስክመጣ ድረስ እንዲኖር ብፈቅድስ፥ ምን ግድ አለህ? አንተ ተከተለኝ” አለው። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ዬሱሲ ኣ፥ «ታኒ ያና ጋካናው ኢ ዴዓና ማላ ታኒ ኮዮፔ፥ ሄዌ ኔና ኣያ ሜቲ? ኔኒ ታና ካላ» ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | የሱስ አ፥ “ታን ያና ጋካናዉ እ ደአና ማላ ታን ኮዮፐ፥ ሄዌ ኔና አያ መቲ? ኔን ታና ካላ” ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Yesuusi Aa, «Taani yaana gakkanaw I de'ana mala Taani koyyooppe, hewe neena ayaa metii? Neeni Taana kaala» yaageedda. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Yesuusi A, "Taani yaana gakkanaw I de7ana mala Taani koyyooppe, hewe neena ayaa metii? Neeni Taana kaalla" yaageedda. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Yesuusi A, “Taani yaana gakkanaw I de7ana mala Taani koyyooppe, hewe neena ayaa metii? Neeni Taana kaalla” yaageedda. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Yesusikka izas, «Ta haa simma yaana gakkanawu ta iza paxa woththiko nena aazi gaththidee? Ne tana kaalla» gides. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ዬሱሲካ ኢዛስ፥ «ታ ሃ ሲማ ያና ጋካናዉ ታ ኢዛ ፓጻ ዎኮ ኔና ኣዚ ጋዴ? ኔ ታና ካላ» ጊዴስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ዬሱሲካ ኢዛስ “ታ ሃ ሲማ ያና ጋካናዉ ታ ኢዛ ፓፃ ዎꬂኮ ኔና ኣዚ ጋꬂዴ? ኔ ታና ካላ” ጊዴስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Yesussaykka izas “Ta ha yana gakkanaashin ta iza paxxa woththiko nena azi gaththidee? ne tana kaalla” gides. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Yesuusi iyaakko, “Taani yaana gakkanaw I daana mela taani koykko, hessi nena ay metidee? Neeni tana kaalla” yaagis. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ዬሱሲ ኢያኮ፥ «ታኒ ያና ጋካናው ኢ ዳና ሜላ ታኒ ኮይኮ፥ ሄሲ ኔና ኣይ ሜቲዴ? ኔኒ ታና ካላ» ያጊስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | የሱሲ እያኮ፥ “ታኒ ያና ጋካናዉ እ ዳና መላ ታኒ ኮይኮ፥ ሄስ ነና አይ መትዴ? ኔኒ ታና ካላ” ያግስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Yesuusi iyako, “Taani yaana gakanaw I daana mela taani koyko, hessi nena ay metidee? Neeni tana kaalla” yaagis. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Yesuusi iyaakko, “Taani yaana gakkanaw I daana mela taani koykko, hessi nena ay metidee? Neeni tana kaalla” yaagis. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ኢየሱስም፣ “እስክመለስ ድረስ በሕይወት እንዲኖር ብፈልግ እንኳ አንተን ምን ቸገረህ? አንተ ራስህ ተከተለኝ” አለው። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ኢየሱስም “እኔ እስክመጣ ድረስ እንዲኖር ብፈቅድ አንተን ምን አገባህ? አንተ ተከተለኝ!” አለው። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ኢየሱስ ከዓ “ክሳዕ ዝመፅእ ኽፀንሕ እንተ ደለኹኸ እንታይ ኣእተወካ? ንስኻ ግዳ ተኸተለኒ” በሎ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | የሱስ ከኣ፡ ክሳዕ ዝመጽእ ኪጸንሕ እንተ ፈቶኹኸ፡ እንታይ ገዲሱካ፧ ንስኻ ግዳ ስዐበኒ፡ በሎ። |