John 21:17 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ንሳልሳይ ግዜ ድማ፡ ስምኦን ወዲ ዮናስ፡ ተፍቅረኒ ዲኻ፧ ጴጥሮስ ንሳልሳይ ግዜ፥ ተፍቅረኒ ዲኻ፧ ንሱ ድማ በሎ፦ ጎይታይ ኩሉ ትፈልጦ ኢኻ፤ ኣነ ከም ዘፍቅረካ ትፈልጥ ኢኻ። የሱስ ድማ፡ ንኣባጊዐይ ብልዑ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ሦስተኛ ጊዜም፥ “የዮና ልጅ ስምዖን ሆይ፥ ትወደኛለህን?” አለው፤ ጴጥሮስም ሦስት ጊዜ ትወደኛለህን? ስላለው ተከዘ፤ “ጌታዬ ሆይ፥ አንተ ሁሉን ታውቃለህ፤ እኔም እንደምወድህ አንተ ታውቃለህ” አለው፤ “እንኪያስ ግልገሎችን ጠብቅ” አለው። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ጠቦቶቼን ጠብቅ አለው። ሦስተኛ ጊዜ። የዮና ልጅ ስምዖን ሆይ፥ ትወደኛለህን? አለው። ሦስተኛ። ትወደኛለህን? ስላለው ጴጥሮስ አዘነና። ጌታ ሆይ፥ አንተ ሁሉን ታውቃለህ፤ እንድወድህ አንተ ታውቃለህ አለው። ኢየሱስም። በጎቼን አሰማራ። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ለሦስተኛ ጊዜም “የዮና ልጅ ስምዖን ሆይ! ትወደኛለህን?” አለው። ለሦስተኛ ጊዜ “ትወደኛለህን?” ስላለው ጴጥሮስ አዘነና “ጌታ ሆይ! አንተ ሁሉን ታውቃለህ፤ እንደምወድህ አንተ ታውቃለህ” አለው። ኢየሱስም “በጎቼን አሰማራ። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ዬሱሲ ሄዜንꬁዋ፥ «ዮሃኒሳ ናዓ ሲሞና፥ ታና ዶሳይ?» ያጌዳ። ዬሱሲ ሄዜንꬁዋ ሲሞኒ ጴፂሮሳ፥ «ታና ዶሳይ?» ያጊዴ ኦቼዳ ዲራው፥ ጴፂሮሴ ኣዛኒዴ፥ «ጎዳው፥ ኔኒ ኡባባ ኤራሳ፤ ታኒ ኔና ዶሲያዋ ኔኒ ኤራሳ» ያጌዳ። ዬሱሲ፥ «ታ ዶርሳቱዋ ሄማ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | የሱስ ሄዘንዋ፥ “ዮሃንሳ ናኣ ስሞና፥ ታና ዶሳይ?” ያጌዳ። የሱስ ሄዘንዋ ስሞን ጰጽሮሳ፥ “ታና ዶሳይ?” ያጊደ ኦቼዳ ድራዉ፥ ጰጽሮሰ ካዮቲደ፥ “ጎዳዉ፥ ኔን ኡባባ ኤራሳ፤ ታን ኔና ዶስያዋ ኔን ኤራሳ” ያጌዳ። የሱስ፥ “ታ ዶርሳቱዋ ሄማ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Yesuusi heezzentsuwaa, «Yohaannisa na'aa Simoonaa, Taana dosay?» yaageedda. Yesuusi heezzentsuwaa Simooni P'es'iroosa, «Taana dosay?» yaagiide oochcheedda diraw, P'es'iroose kayyottiidde, «Godaw, neeni ubbabaa eraasa; taani neena dosiyaawaa neeni eraasa» yaageedda. Yesuusi, «Ta dorssatuwaa heemma. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Yesuusi heezzenthuwaa, "Yohaannisa na7aa Simoonaa, Taana dosay?" yaageedda. Yesuusi heezzenthuwaa Simooni Phexiroosa, "Taana dosay?" yaagiide oochcheedda diraw, Phexiroose azzaniide, "Godaw, neeni ubbabaa eraasa; taani neena dosiyaawaa neeni eraasa" yaageedda. Yesuusi, "Ta dorssatuwaa heemma. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Yesuusi heezzenthuwaa, “Yohaannisa na7aa Simoonaa, Taana dosay?” yaageedda. Yesuusi heezzenthuwaa Simooni Phexiroosa, “Taana dosay?” yaagiide oochcheedda diraw, Phexiroose azzaniide, “Godaw, neeni ubbabaa eraasa; taani neena dosiyaawaa neeni eraasa” yaageedda. Yesuusi, “Ta dorssatuwaa heemma. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Heedzdzanththo, «Yoona naa Simoonaa! Ne tana dosay?» gides. Izi heedzdzanththo, «Ne tana dosay?» gida gishshas Phexroosi mishettidi, «Godoo! Ne ubbaa eraasa; ta nena dosizayssaka ne eraasa» gides; Yesusikka qasseka, «Ta dorsata heemma. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ሄን፥ «ዮና ና ሲሞና! ኔ ታና ዶሳይ?» ጊዴስ። ኢዚ ሄን፥ «ኔ ታና ዶሳይ?» ጊዳ ጊሻስ ጴጽሮሲ ሚሼቲዲ፥ «ጎዶ! ኔ ኡባ ኤራሳ፤ ታ ኔና ዶሲዛይሳካ ኔ ኤራሳ» ጊዴስ፤ ዬሱሲካ ቃሴካ፥ «ታ ዶርሳታ ሄማ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ሄꬓንꬆ “ዮና ና ሲሞና! ኔ ታና ዶሳይ?” ጊዴስ። ኢዚ ሄꬓንꬆ “ኔ ታና ዶሳይ?” ጊዳ ጊሽ ጴፅሮሲ ሚቼቲዲኔ “ጎዶ! ኔ ዉርሳ ኤራሳ ታ ኔና ዶሲዛይሳካ ኔ ኤራሳ” ጊዴስ፤ ዬሱሲካ ቃሴካ “ታ ዶርሳታ ሄማ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Hedzdzanththo “Yoona na Simmoona Ne tana doossay?” gides. Izi hedzdzanththo “Ne tana dossay” gida gish Pixroossay michchetidine “Godo ne ubbaa errasa ta nena dosizayssakka errasa” gides, Yesussayka qasseka “Ta doorisata hemma” gides. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Yesuusi heedzantho, “Yoona na7aw Simoona, tana dosay?” yaagis. Yesuusi heedzantho Simoon Phexiroosakko, “Tana dosay?” yaagidi oychchida gisho, Phexiroosi azzanidi, “Godaw, neeni ubbabaa eraasa; taani nena doseyssa ne eraasa” yaagis. Yesuusi, “Ta dorssata heemma. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ዬሱሲ ሄꬓንꬆ፥ «ዮና ናዓው ሲሞና፥ ታና ዶሳይ?» ያጊስ። ዬሱሲ ሄꬓንꬆ ሲሞን ጴፂሮሳኮ፥ «ታና ዶሳይ?» ያጊዲ ኦይቺዳ ጊሾ ጴፂሮሲ ኣዛኒዲ፥ «ጎዳው፥ ኔኒ ኡባባ ኤራሳ፤ ታኒ ኔና ዶሴይሳ ኔ ኤራሳ» ያጊስ። ዬሱሲ፥ «ታ ዶርሳታ ሄማ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | የሱሲ ሄን፥ “ዮና ናአዉ ስሞና፥ ታና ዶሳይ?” ያግስ። የሱሲ ሄን ስሞን ጰፅሮሳኮ፥ “ታና ዶሳይ?” ያግድ ኦይችዳ ግሾ፥ ጰፅሮስ አዛንድ፥ “ጎዳዉ፥ ኔኒ ኡባባ ኤራሳ፤ ታኒ ነና ዶሰይሳ ነ ኤራሳ” ያግስ። የሱሲ፥ “ታ ዶርሳታ ሄማ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Yesuusi heedzantho, “Yoona na7aw Simoona, tana dosay?” yaagis. Yesuusi heedzantho Simoon Phexroosako, “Tana dosay?” yaagidi oychida gisho, Phexroosi azzanidi, “Godaw, neeni ubbaba eraasa; taani nena doseysa ne eraasa” yaagis. Yesuusi, “Ta dorsata heemma. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Yesuusi heedzantho, “Yoona na7aw Simoona, tana dosay?” yaagis. Yesuusi heedzantho Simoon Phexiroosakko, “Tana dosay?” yaagidi oychchida gisho Phexiroosi azzanidi, “Godaw, neeni ubbabaa eraasa; taani nena doseyssa ne eraasa” yaagis. Yesuusi, “Ta dorssata heemma. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ሦስተኛም ጊዜ፣ “የዮና ልጅ፣ ስምዖን ሆይ፤ ትወድደኛለህን?” አለው። ጴጥሮስም ሦስተኛ ጊዜ ኢየሱስ፣ “ትወድደኛለህን?” ብሎ ስለ ጠየቀው ዐዝኖ፣ “ጌታ ሆይ፤ አንተ ሁሉን ታውቃለህ፤ እንደምወድድህም ታውቃለህ” አለው። ኢየሱስም እንዲህ አለው፤ “በጎቼን መግብ። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ሦስተኛ ጊዜም “የዮና ልጅ ስምዖን ሆይ! ትወደኛለህን?” አለው። ሦስተኛ ጊዜ “ትወደኛለህን?” ስላለው ጴጥሮስ አዘነና “ጌታ ሆይ! አንተ ሁሉን ታውቃለህ፥ እኔ እንደምወድህም ታውቃለህ” አለው። ኢየሱስም እንዲህ አለው፦ “በጎቼን አሰማራ፤ |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ንሳልሳይ ጊዜ ድማ “ስምኦን ወዲ ዮና፥ ትፈትወኒ ዲኻ?” በሎ። ጴጥሮስ ንሳልሳይ ጊዜ “ትፈትወኒ ዲኻ?” ስለ ዝበሎ እናሓዘነ “ጐይታ፥ ንስኻ ዅሉ ትፈልጥ ኢኻ፤ ኣነ ኸም ዝፈትወካውን ትፈልጥ ኢኻ” በሎ። ኢየሱስ ከዓ “ኣባጊዐይ ኣብልዕ፤ |
| Amharic Tigrinya 2011 | ሳልሳይ ድማ፡ ስምኦን ወዲ ዮና፡ ተፍቅረኒዶ ኢኻ፧ በሎ። ጴጥሮስ፡ ሳልሳይ ጊዜ፡ ተፍቅረኒዶ ኢኻ፡ ስለ ዝበሎ፡ ጒህዩ፡ ጐይታይ፡ ንስኻ ዂሉ ትፈልጥ ኣሎኻ፡ ኣነ ኸም ዘፍቅረካውን ትፈልጥ ኣሎኻ፡ በሎ። የሱስ ከኣ፡ ኣባጊዔይ ኣብልዕ። |