John 21:16 — Compare Translations

22 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) ንኻልኣይ ግዜ ድማ፡ ስምኦን ወዲ ዮናስ፡ ተፍቅረኒ ዲኻ፧ በሎ፥ እወ ጎይታ! ኣነ ከም ዘፍቅረካ ትፈልጥ ኢኻ። ንሱ ድማ፡ ኣባጊዐይ ይጓስያ በሎ።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) ዳግ​መ​ኛም፥ “የዮና ልጅ ስም​ዖን ሆይ፥ ትወ​ደ​ኛ​ለ​ህን?” አለው፤ እር​ሱም፥ “አዎን፥ ጌታዬ ሆይ፥ እኔ እን​ደ​ም​ወ​ድህ አንተ ታው​ቃ​ለህ” አለው፤ “ጠቦ​ቶ​ችን አሰ​ማራ” አለው።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) ደግሞ ሁለተኛ። የዮና ልጅ ስምዖን ሆይ፥ ትወደኛለህን? አለው። አዎን ጌታ ሆይ፥ እንድወድህ አንተ ታውቃለህ አለው።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year ደግሞ ለሁለተኛ ጊዜ “የዮና ልጅ ስምዖን ሆይ! ትወደኛለህን?” አለው። “አዎን ጌታ ሆይ! እንደምወድህ አንተ ታውቃለህ” አለው። ኢየሱስም “ጠቦቶቼን ጠብቅ፤” አለው።
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) ዬሱሲ ቃሲካ፥ «ዮሃኒሳ ናዓ ሲሞና፥ ታና ሲቃይ?» ያጌዳ። ሲሞኒ ጴፂሮሴ፥ «ኤ ጎዳው፥ ታኒ ኔና ዶሲያዋ ኔኒ ኤራሳ» ያጌዳ። ዬሱሲ፥ «ታ ዶርሳቱዋ ሄማ» ያጌዳ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year የሱስ ቃይካ፥ “ዮሃንሳ ናኣ ስሞና፥ ታና ሲቃይ?” ያጌዳ። ስሞን ጰጽሮሰ፥ “ኤ ጎዳዉ፥ ታን ኔና ዶስያዋ ኔን ኤራሳ” ያጌዳ። የሱስ፥ “ታ ዶርሳቱዋ ሄማ” ያጌዳ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) Yesuusi k'aykka, «Yohaannisa na'aa Simoonaa, Taana siik'ay?» yaageedda. Simooni P'es'iroose, «Ee Godaw, taani neena dosiyaawaa neeni eraasa» yaageedda. Yesuusi, «Ta dorssatuwaa heemma» yaageedda.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) Yesuusi qassikka, "Yohaannisa na7aa Simoonaa, Taana siiqay?" yaageedda. Simooni Phexiroose, "E Godaw, taani neena dosiyaawaa neeni eraasa" yaageedda. Yesuusi, "Ta dorssatuwaa heemma" yaageedda.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) Yesuusi qassikka, “Yohaannisa na7aa Simoonaa, Taana siiqay?” yaageedda. Simooni Phexiroose, “E Godaw, taani neena dosiyaawaa neeni eraasa” yaageedda. Yesuusi, “Ta dorssatuwaa heemma” yaageedda.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) Yesusi iza, «Dhammizayta tayta heemma» gides; nam7anththoka, «Yoona naa Simoonaa! Ne tana dosay?» gides; izikka zaaridi, «Ee Godoo! Ta nena dosizayssa nekka eraasa» gides; Yesusi qasseka, «Ta laaqqata naaga» gides.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) ዬሱሲ ኢዛ፥ «ሚዛይታ ታይታ ሄማ» ጊዴስ፤ ናምኣንካ፥ «ዮና ና ሲሞና! ኔ ታና ዶሳይ?» ጊዴስ፤ ኢዚካ ዛሪዲ፥ «ኤ ጎዶ! ታ ኔና ዶሲዛይሳ ኔካ ኤራሳ» ጊዴስ፤ ዬሱሲ ቃሴካ፥ «ታ ላቃታ ናጋ» ጊዴስ።
Amharic Gamo 2011 New Testament ዬሱሲ ኢዛ “ታ ꬋሚዛይታ ሄማ” ጊዴስ፤ ናምዓንꬆካ “ዮና ና ሲሞና! ኔ ታና ዶሳይ?” ጊዴስ፤ ኢዚካ ዛሪዲ “ኤ ጎዶ! ታ ኔና ዶሲዛይሳ ኔካ ኤራሳ” ጊዴስ፤ ዬሱሲ ቃሴካ “ላቃታ ናጋ” ጊዴስ።
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) Yesussay iza “Ta laqqata hemma” gides, namm7enththoka “Yoona na Simmoona! ne tana dossay?” gides, izika zaarid “Ee Godo! Ta nena dosizaysa neka errasa” gides, Yesussay qass “laqqata naga” gides,
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) Yesuusi qassika, “Yoona na7aw Simoona, tana dosay?” yaagis. Simoon Phexiroosi, “Ee Godaw, taani nena doseyssa ne eraasa” yaagis. Yesuusi, “Ta dorssata heemma” yaagis.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) ዬሱሲ ቃሲካ፥ «ዮና ናዓው ሲሞና፥ ታና ዶሳይ?» ያጊስ። ሲሞን ጴፂሮሲ፥ «ኤ ጎዳው፥ ታኒ ኔና ዶሴይሳ ኔ ኤራሳ» ያጊስ። ዬሱሲ፥ «ታ ዶርሳታ ሄማ» ያጊስ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) የሱሲ ቃስካ፥ “ዮና ናአዉ ስሞና፥ ታና ዶሳይ?” ያግስ። ስሞን ጰፅሮስ፥ “ኤ ጎዳዉ፥ ታኒ ነና ዶሰይሳ ነ ኤራሳ” ያግስ። የሱሲ፥ “ታ ዶርሳታ ሄማ” ያግስ።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) Yesuusi qassika, “Yoona na7aw Simoona, tana dosay?” yaagis. Simoon Phexroosi, “Ee Godaw, taani nena doseysa ne eraasa” yaagis. Yesuusi, “Ta dorsata heemma” yaagis.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) Yesuusi qassika, “Yoona na7aw Simoona, tana dosay?” yaagis. Simoon Phexiroosi, “Ee Godaw, taani nena doseyssa ne eraasa” yaagis. Yesuusi, “Ta dorssata heemma” yaagis.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) ኢየሱስም ለሁለተኛ ጊዜ፣ “የዮና ልጅ፣ ስምዖን ሆይ፤ በእውነት ትወድደኛለህን?” አለው። እርሱም፣ “አዎን፣ ጌታ ሆይ፤ እንደምወድድህ አንተ ታውቃለህ” አለው። ኢየሱስም፣ “በጎቼን ጠብቅ” አለው።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 ኢየሱስም “ግልገሎቼን መግብ” አለው። ሁለተኛ ጊዜም “የዮና ልጅ ስምዖን ሆይ! ትወደኛለህን?” አለው። እርሱም “አዎ፥ ጌታዬ ሆይ! እንደምወድህ አንተ ታውቃለህ” አለው። ኢየሱስም “ጠቦቶቼን ጠብቅ” አለው።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year ንካልኣይ ጊዜ ድማ “ስምኦን ወዲ ዮና፥ ትፈትወኒ ዲኻ?” በሎ። ንሱ ድማ “እወ ጐይታ፥ ኣነ ኸም ዝፈትወካ ንስኻ ትፈልጥ ኢኻ” በሎ። ንሱ ኸዓ “ኣባጊዐይ ሓሉ” በሎ።
Amharic Tigrinya 2011 ከም ብሓድሽ ከኣ ካልኣይ ጊዜ፡ ስምኦን ወዲ ዮና፡ ተፍቅረኒዶ ኢኻ፧ በሎ። ንሱ፡ እወ ጐይታይ፡ ኣነ ኸም ዘፍቅረካ፡ ንስኻ ትፈልጥ ኣሎኻ፡ በሎ። ንሱ፡ ኣባጊዔይ ሐሉ፡ በሎ።