John 21:15 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ምስ በልዑ፡ የሱስ ንስምኦን ጴጥሮስ፡ ስምኦን ወዲ ዮናስ፡ ካባታቶም ዲኻ እተፍቅረኒ፧ በሎ፥ እወ ጎይታ! ኣነ ከም ዘፍቅረካ ትፈልጥ ኢኻ። ንሱ ድማ፡ ገንሸለይ መግቦም በሎ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ምሳም ከበሉ በኋላ ጌታችን ኢየሱስ፦ ስምዖን ጴጥሮስን፥ “የዮና ልጅ ስምዖን ሆይ፥ ከእነዚህ ይልቅ ትወደኛለህን?” አለው፤ እርሱም፥ “አዎን፥ ጌታዬ ሆይ፥ እኔ እንደምወድህ አንተ ታውቃለህ” አለው፤ ጌታችን ኢየሱስም፥ “በጎችን ጠብቅ” አለው። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ምሳ ከበሉ በኋላም ኢየሱስ ስምዖን ጴጥሮስን። የዮና ልጅ ስምዖን ሆይ፥ ከእነዚህ ይልቅ ትወደኛለህን? አለው። አዎን ጌታ ሆይ፥ እንድወድህ አንተ ታውቃለህ አለው። ግልገሎቼን አሰማራ አለው። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ከበሉ በኋላም ኢየሱስ ስምዖን ጴጥሮስን “የዮና ልጅ ስምዖን ሆይ! ከእነዚህ ይበልጥ ትወደኛለህን?” አለው። “አዎን ጌታ ሆይ! እንደምወድህ አንተ ታውቃለህ፤” አለው። ኢየሱስም “ግልገሎቼን አሰማራ፤” አለው። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ኡንቱንቱ ቁማ ሜዳዋፔ ጉዪያን፥ ዬሱሲ ሲሞኒ ጴፂሮሳ፥ «ዮሃኒሳ ናዓ ሲሞና፥ ታና ሃዋንቱፔ ኣꬃዴ ሲቃይ?» ያጌዳ። ሲሞኒ ጴፂሮሴ፥ «ኤ ጎዳው፥ ታኒ ኔና ዶሲያዋ ኔኒ ኤራሳ» ያጌዳ። ዬሱሲ ኣ፥ «ታ ዶርሳ ማራቱዋ ሄማ» ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ኡንቱንቱ ቁማ ሜዳዋፐ ጉይያን፥ የሱስ ስሞን ጰጽሮሳ፥ “ዮሃንሳ ናኣ ስሞና፥ ታና ሀዋንቱፐ አደ ሲቃይ?” ያጌዳ። ስሞን ጰጽሮሰ፥ “ኤ ጎዳዉ፥ ታን ኔና ዶስያዋ ኔን ኤራሳ” ያጌዳ። የሱስ አ፥ “ታ ዶርሳ ማራቱዋ ሄማ” ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Unttunttu k'umaa meeddawaappe guyyiyaan, Yesuusi Simooni P'es'iroosa, «Yohaannisa na'aa Simoonaa, Taana hawanttuppe aatsaade siik'ay?» yaageedda. Simooni P'es'iroose, «Ee Godaw, taani neena dosiyaawaa neeni eraasa» yaageedda. Yesuusi Aa, «Ta dorssaa maratuwaa heemma» yaageedda. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Unttunttu qumaa meeddawaappe guyyiyan, Yesuusi Simooni Phexiroosa, "Yohaannisa na7aa Simoonaa, Taana hawanttuppe aathaade siiqay?" yaageedda. Simooni Phexiroose, "E Godaw, taani neena dosiyaawaa neeni eraasa" yaageedda. Yesuusi A, "Ta dorssa maratuwaa heemma" yaageedda. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Unttunttu qumaa meeddawaappe guyyiyan, Yesuusi Simooni Phexiroosa, “Yohaannisa na7aa Simoonaa, Taana hawanttuppe aathaade siiqay?” yaageedda. Simooni Phexiroose, “E Godaw, taani neena dosiyaawaa neeni eraasa” yaageedda. Yesuusi A, “Ta dorssa maratuwaa heemma” yaageedda. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Istti mi giigshin Yesusi Simoona Phexroosa, «Yoona naa Simoonaa! Haytanttafe ne tana aaththa dosay?» gides. Izikka, «Ee ta Godoo! Ta nena dosizayssa nekka eraasa» gides. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ኢስቲ ሚ ጊጊሺን ዬሱሲ ሲሞና ጴጽሮሳ፥ «ዮና ና ሲሞና! ሃይታንታፌ ኔ ታና ኣ ዶሳይ?» ጊዴስ። ኢዚካ፥ «ኤ ታ ጎዶ! ታ ኔና ዶሲዛይሳ ኔካ ኤራሳ» ጊዴስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ኢስቲ ሚ ጊጊሺን ዬሱሲ ሲሞና ጴፅሮሳ “ዮና ና ሲሞና! ሃይታንታፌ ኔ ታና ኣꬃ ታና ዶሳይ?” ጊዴስ። ኢዚካ “ኤ ታ ጎዶ! ታ ኔና ዶሲዛይሳ ኔካ ኤራሳ” ጊዴስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Istti mii gigishshin Yesussay simmoona Phixxiroossa “Yoona na Simmoona! hayiti tana dosizayssafe aththa tana dossayii?” gides. Izikka “Ee ta Godo! ta nena dosizayssa nekka errasa” gides. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Entti midaappe guye, Yesuusi Simoon Phexiroosakko, “Yoona na7aw Simoona, tana hayssatappe aathada dosay?” yaagis. Simoon Phexiroosi, “Ee Godaw, taani nena doseyssa ne eraasa” yaagis. Yesuusi iyaakko, “Ta dorssa marata heemma” yaagis. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ኤንቲ ሚዳፔ ጉዬ፥ ዬሱሲ ሲሞን ጴፂሮሳኮ፥ «ዮና ናዓው ሲሞና፥ ታና ሃይሳታፔ ኣꬃዳ ዶሳይ?» ያጊስ። ሲሞን ጴፂሮሲ፥ «ኤ ጎዳው፥ ታኒ ኔና ዶሴይሳ ኔ ኤራሳ» ያጊስ። ዬሱሲ ኢያኮ፥ «ታ ዶርሳ ማራታ ሄማ» ያጊስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ኤንቲ ምዳፐ ጉየ፥ የሱሲ ስሞን ጰፅሮሳኮ፥ “ዮና ናአዉ ስሞና፥ ታና ሀይሳታፐ አዳ ዶሳይ?” ያግስ። ስሞን ጰፅሮስ፥ “ኤ ጎዳዉ፥ ታኒ ነና ዶሰይሳ ነ ኤራሳ” ያግስ። የሱሲ እያኮ፥ “ታ ዶርሳ ማራታ ሄማ” ያግስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Enti midaape guye, Yesuusi Simoon Phexroosako, “Yoona na7aw Simoona, tana haysatape aathada dosay?” yaagis. Simoon Phexroosi, “Ee Godaw, taani nena doseysa ne eraasa” yaagis. Yesuusi iyako, “Ta dorsa marata heemma” yaagis. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Entti midaappe guye, Yesuusi Simoon Phexiroosakko, “Yoona na7aw Simoona, tana hayssatappe aathada dosay?” yaagis. Simoon Phexiroosi, “Ee Godaw, taani nena doseyssa ne eraasa” yaagis. Yesuusi iyaakko, “Ta dorssa marata heemma” yaagis. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | በልተው ካበቁ በኋላ፣ ኢየሱስ ስምዖን ጴጥሮስን፣ “የዮና ልጅ ስምዖን ሆይ፤ ከእነዚህ አብልጠህ ትወድደኛለህን?” አለው። እርሱም፣ “አዎን፣ ጌታ ሆይ፤ እንደምወድድህ አንተ ታውቃለህ” አለው። ኢየሱስም፣ “ጠቦቶቼን መግብ” አለው። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ቊርስ ከበሉ በኋላ ኢየሱስ ስምዖን ጴጥሮስን፥ “የዮና ልጅ ስምዖን ሆይ! እነዚህ ከሚወዱኝ ይበልጥ ትወደኛለህን?” አለው። እርሱም “አዎ፥ ጌታዬ ሆይ! እኔ እንደምወድህ አንተ ታውቃለህ” ሲል መለሰለት። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ምስ በልዑ ድማ፥ ኢየሱስ ንስምኦን ጴጥሮስ፥ “ስምኦን ወዲ ዮና፥ ካብዚኣቶም ኣብሊፅካዶ ትፈትወኒ ኢኻ?” በሎ። ንሱ ኸዓ “እወ ጐይታ፤ ኣነ ኸም ዝፈትወካ ንስኻ ትፈልጥ ኢኻ” ኢሉ መለሰሉ። ኢየሱስ ከዓ “መሓሲአይ መግብ” በሎ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ምስ ተመስሑ ኸኣ፡ የሱስ ንስምኦን ጴጥሮስ፡ ስምኦን ወዲ ዮና፡ ካብ እዚኣቶም ኣብሊጽካዶ ተፍቅረኒ ኢኻ፧ በሎ። ንሱ ኸኣ፡ እወ ጐይታይ፡ ኣነ ኸም ዘፍቅረካ፡ ንስኻ ትፈልጥ ኣሎኻ፡ በሎ። ንሱ፡ ዕያውተይ ኣብሎዕ፡ በሎ። |