John 21:12 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | የሱስ ከኣ፡ ንዑ ብልዑ። ካብቶም ደቀ መዛሙርቲ ድማ ሓደ እኳ ደፊሩ ክሓቶ ኣይከኣለን፥ ንስኻ መን ኢኻ? እግዚኣብሄር ምዃኑ እናፈለጠ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ጌታችን ኢየሱስም፥ “ኑ፥ ምሳ ብሉ” አላቸው፤ ከደቀ መዛሙርቱም አንተ ማነህ? ብሎ ሊጠይቀው የደፈረ የለም፤ ጌታችን እንደ ሆነ ዐውቀዋልና። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ኢየሱስም። ኑ፥ ምሳ ብሉ አላቸው። ከደቀ መዛሙርቱ አንድ ስንኳ። አንተ ማን ነህ? ብሎ ሊመረምረው የደፈረ አልነበረም፤ ጌታ መሆኑን አውቀው ነበርና። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ኢየሱስም “ኑ፤ ብሉ” አላቸው። ከደቀ መዛሙርቱ አንድ እንኳን “አንተ ማን ነህ?” ብሎ ሊጠይቀው የደፈረ አልነበረም፤ ጌታ መሆኑን አውቀው ነበርና። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ዬሱሲ ኡንቱንታ፥ «ሃ ዪዴ፥ ቃንዒያ ቃንዒቴ» ያጌዳ። ዬሱሳ ካሊያዋንቱፔ ኢቱኔ፥ «ኔኒ ኦኔ?» ጊዴ ኣ ኦቻናው ፃሊቤና፤ ኣዪሲ ጎፔ፥ ጎዳ ኢ ጊዴዳዋ ኡንቱንቱ ኤሬዲኖ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | የሱስ ኡንቱንታ፥ “ሀ ዪደ፥ ቃንእያ ቃንእተ” ያጌዳ። የሱሳ ካልያዋንቱፐ እቱነ፥ “ኔን ኦኔ?” ጊደ አ ኦቻናዉ ጻልቤና፤ አያዉ ጎፐ፥ ጎዳ እ ግዴዳዋ ኡንቱንቱ ኤሬድኖ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Yesuusi unttuntta, «Ha yiide, k'an"iyaa k'an"ite» yaageedda. Yesuusa kaalliyaawanttuppe ittuunne, «Neeni oonee?» giide Aa oochchanaw s'alibeenna; ayaw gooppe, Godaa I gideeddawaa unttunttu ereeddino. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Yesuusi unttuntta, "Ha yiide, qan77iyaa qan77ite" yaageedda. Yesuusa kaalliyawanttuppe ittunne, "Neeni oonee?" giide A oochchanaw xalibeenna; ayissi gooppe, Godaa I gideeddawaa unttunttu ereeddino. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Yesuusi unttuntta, “Ha yiide, qan77iyaa qan77ite” yaageedda. Yesuusa kaalliyawanttuppe ittunne, “Neeni oonee?” giide A oochchanaw xalibeenna; ayissi gooppe, Godaa I gideeddawaa unttunttu ereeddino. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Hessafe guye Yesusi istta, «Haa yiidi miite» gides. Izi Godaa Yesusa gididayssa wuri erida gishshas iza kaallizaytappe issaadeyka, «Ne oonee?» gi oychchanaas xalidaadey baa. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ሄሳፌ ጉዬ ዬሱሲ ኢስታ፥ «ሃ ዪዲ ሚቴ» ጊዴስ። ኢዚ ጎዳ ዬሱሳ ጊዲዳይሳ ዉሪ ኤሪዳ ጊሻስ ኢዛ ካሊዛይታፔ ኢሳዴይካ፥ «ኔ ኦኔ?» ጊ ኦይቻናስ ጻሊዳዴይ ባ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ሄሳፌ ጉዬ ዬሱሲ ኢስታ “ሃ ዪዲ ሚቴ” ጊዴስ። ኢዚ ጎዳ ዬሱሳ ጊዲዳይሳ ዉሪ ኤሪዳ ጊሽ ኢዛ ካሊዛይታፔ ኢሳዴይካ “ኔ ኦኔ?” ጊ ኦይቻናስ ፃሊዳዴይ ባዋ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Hessafe guye Yesussay istta “Ha yidi miite” gides. Izi Goda Yesussa gididaysa wursi errida gish iza kaallizaytape issadeykka “Ne oonne” gi oychchanas xallidadey bawa. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Yesuusi enttako, “Haa yidi miite” yaagis. I Godaa gideyssa entti erida gisho, iya tamaaretappe issoykka, “Neeni oonee?” gidi iya oychchanaw minniday baawa. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ዬሱሲ ኤንታኮ፥ «ሃ ዪዲ ሚቴ» ያጊስ። ኢ ጎዳ ጊዴይሳ ኤንቲ ኤሪዳ ጊሾ ኢያ ታማሬታፔ ኢሶይካ፥ «ኔኒ ኦኔ?» ጊዲ ኢያ ኦይቻናው ሚኒዳይ ባዋ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | የሱሲ ኤንታኮ፥ “ሃ ይድ ሚተ” ያግስ። እ ጎዳ ግደይሳ ኤንቲ ኤርዳ ግሾ፥ እያ ታማረታፐ እሶይካ፥ “ኔኒ ኦኔ?” ግድ እያ ኦይቻናዉ ምንዳይ ባዋ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Yesuusi entako, “Haa yidi miite” yaagis. I Godaa gideysa enti erida gisho, iya tamaaretape issoyka, “Neeni oonee?” gidi iya oychanaw minniday baawa. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Yesuusi enttako, “Haa yidi miite” yaagis. I Godaa gideyssa entti erida gisho iya tamaaretappe issoykka, “Neeni oonee?” gidi iya oychchanaw minniday baawa. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ኢየሱስም “ኑ፤ ቍርስ ብሉ” አላቸው። ጌታ እንደ ሆነ ዐውቀው ስለ ነበር፣ ከደቀ መዛሙርቱ፣ “አንተ ማን ነህ?” ብሎ ለመጠየቅ የደፈረ አልነበረም። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ከዚህ በኋላ ኢየሱስ፦ “ኑ ብሉ” አላቸው። ጌታ ኢየሱስ መሆኑን ሁሉም ዐውቀው ስለ ነበር፥ ከደቀ መዛሙርቱ አንድ እንኳ፥ “አንተ ማን ነህ?” ብሎ ሊጠይቀው የደፈረ አልነበረም። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ኢየሱስ ድማ “ንዑ ብልዑ” በሎም። እቶም ደቀ መዛሙርቱ፥ ንሱ ጐይታ ምዃኑ ስለ ዝፈለጡ፥ ካብኣቶም ሓደኳ “ንስኻ መን ኢኻ” ኢሉ ኽጥይቖ ዝደፈረ ኣይነበረን። |
| Amharic Tigrinya 2011 | የሱስ ድማ፡ ንዑ ተመስሑ፡ በሎም። እቶም ደቀ መዛሙርቲ ኸኣ፡ ጐይታ ምዃኑ ስለ ዝፈለጡ፡ ካባታቶም ሓደ እኳ፡ ንስኻ መን ኢኻ፧ ኢሉ ኺሐቶ ዝደፈረ የልቦን። |