John 20:27 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ሽዑ ንቶማስ፡ ኣጻብዕትኻ ናብዚ ኣምጺእካ ናብ ኣእዳወይ ርአ። ኢድካ ድማ ኣብዚ ኣቐሚጥካ ኣብ ጎነይ ኣእትዋ፤ እሙን እምበር፡ ዘይእሙን ኣይትኹን። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ከዚህም በኋላ ቶማስን፥ “ጣትህን ወዲህ አምጣና እጆችን እይ፤ እጅህንም አምጣና ወደ ጎኔ አግባ፤ እመን እንጂ ተጠራጣሪ አትሁን” አለው። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ከዚያም በኋላ ቶማስን። ጣትህን ወደዚህ አምጣና እጆቼን እይ፤ እጅህንም አምጣና በጎኔ አግባው፤ ያመንህ እንጂ ያላመንህ አትሁን አለው። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ከዚያም በኋላ ቶማስን “ጣትህን ወደዚህ አምጣና እጆቼን እይ፤ እጅህንም አምጣና በጎኔ ውስጥ አስገባው፤ ያመንህ እንጂ ያላመንህ አትሁን፤” አለው። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ሄዋፔ ጉዪያን፥ ዬሱሲ ቶማሳ፥ «ኔ ኩሺያ ሃ ኣሃዴ፥ ታ ኩሺያ ቤዓ፥ ቃሲ ኔ ኩሺያ ሃ ኣሃዴ፥ ታ ሚዪያን ዬዳ ቤዓ፥ ኔኒ ኣማኒያዋ ጊዳፔ ኣቲን፥ ኣማኔናዋ ጊዶፓ!» ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ሄዋፐ ጉይያን፥ የሱስ ቶማሳ፥ “ነ ኩሽያ ሃ አሃደ፥ ታ ኩሽያ በአ፥ ቃይ ነ ኩሽያ ሃ አሃደ፥ ታ ምይያን ዬዳ በአ፥ ኔን አማንያዋ ግዳፐ አትን፥ አማነናዋ ግዶፓ!” ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Hewaappe guyyiyaan, Yesuusi Toomaasa, «Ne kushiyaa haa ahaade, Ta kushiyaa be'a, k'ay ne kushiyaa haa ahaade, Ta miyyiyaan yeedda be'a, neeni ammaniyaawaa gidappe attin, ammanennawaa gidoppa!» yaageedda. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Hewaappe guyyiyan, Yesuusi Toomaasa, "Ne kushiyaa haa ahaade, Ta kushiyaa be7a, qassi ne kushiyaa haa ahaadde, Ta miyyiyaan yeedda be7a, neeni ammaniyaawaa gidappe attin, ammanennawaa gidoppa!" yaageedda. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Hewaappe guyyiyan, Yesuusi Toomaasa, “Ne kushiyaa haa ahaade, Ta kushiyaa be7a, qassi ne kushiyaa haa ahaadde, Ta miyyiyaan yeedda be7a, neeni ammaniyaawaa gidappe attin, ammanennawaa gidoppa!” yaageedda. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Hessafe guye Toomaasa, «Ne biradhdhe haa ehada ta kusheta beya. Ne kushe haa ehada ta millen gelththa ammana attiin ammanonttaade gidoppa» gides. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ሄሳፌ ጉዬ ቶማሳ፥ «ኔ ቢራ ሃ ኤሃዳ ታ ኩሼታ ቤያ። ኔ ኩሼ ሃ ኤሃዳ ታ ሚሌን ጌል ኣማና ኣቲን ኣማኖንታዴ ጊዶፓ» ጊዴስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ሄሳፌ ጉዬ ቶማሳ “ኔ ቢራꬌ ሃ ኤሃዳ ታ ኩሼታ ቤያ። ኔ ኩሼ ሃ ኤሃዳ ታ ሚሌን ጌልꬃ ኣማና ኣቲን ኣማኖንታዴ ጊዶፓ” ጊዴስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Hessafe guye Toomassa “Ne biradhdhe ha ehada ta kushshista beeya. Ne kushshe ha ehada ta miiyeen gelitha ammana attin ammanonttade gidoopa” gides. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Hessafe guye, Yesuusi Toomasakko, “Ta kushiya ne biradhdhen bochchada be7a. Qassi ne kushiya ta miyiyan yedda be7a. Neeni sidhoppa, ammana” yaagis. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ሄሳፌ ጉዬ፥ ዬሱሲ ቶማሳኮ፥ «ታ ኩሺያ ኔ ቢራꬊያን ቦቻዳ ቤዓ። ቃሲ ኔ ኩሺያ ታ ሚያን ዬዳዳ ቤዓ፤ ሲꬎፓ፥ ኣማና» ያጊስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ሄሳፈ ጉየ፥ የሱሲ ቶማሳኮ፥ “ታ ኩሽያ ነ ብራን ቦቻዳ በአ። ቃስ ነ ኩሽያ ታ ምይያን የዳ በአ። ኔኒ ስፓ፥ አማና” ያግስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Hessafe guye, Yesuusi Toomasako, “Ta kushiya ne biradhen bochada be7a. Qassi ne kushiya ta miyiyan yedda be7a. Neeni sidhopa, ammana” yaagis. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Hessafe guye, Yesuusi Toomasakko, “Ta kushiya ne biradhdhiyan bochchada be7a. Qassi ne kushiya ta miyan yeddada be7a; sidhoppa, ammana” yaagis. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ከዚያም ቶማስን፣ “ጣትህን ወደዚህ አምጣ፤ እጆቼንም ተመልከት፤ እጅህን ዘርጋና በጐኔ አስገባ፤ አትጠራጠር፤ እመን” አለው። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ከዚህ በኋላ ቶማስን፥ “ጣትህን ወዲህ አምጣና እጆቼን እይ፤ እጅህንም አምጣና በጐኔ ውስጥ አግባው፤ እመን እንጂ እምነተ ቢስ አትሁን” አለው። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ድሕሪዙይ ንቶማስ፥ “ኣፃብዕትካ ናብዙይ ኣምፅእ፤ ኣእዳወይውን ረአ፤ ኢድካ ናብዙይ ኣምፅእ እሞ፥ ናብ ጐነይ ሰዲድካ ኣእትዎ። ኣማኒ እምበር፥ ዘይኣማኒ ኣይትኹን” በሎ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ደሓር ከኣ ንቶማስ፡ ኣጻብዕካ ናብዚ ኣምጽእ ነእዳወይ ርኤ፡ ኢድካ ኸኣ ናብዚ ኣምጽእ እሞ ናብ ጐነይ ኣእትዋ። ኣማኒ እምበር፡ ዘይኣማኒ ኣይትኹን፡ በሎ። |