John 20:27 — Compare Translations

22 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) ሽዑ ንቶማስ፡ ኣጻብዕትኻ ናብዚ ኣምጺእካ ናብ ኣእዳወይ ርአ። ኢድካ ድማ ኣብዚ ኣቐሚጥካ ኣብ ጎነይ ኣእትዋ፤ እሙን እምበር፡ ዘይእሙን ኣይትኹን።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) ከዚ​ህም በኋላ ቶማ​ስን፥ “ጣት​ህን ወዲህ አም​ጣና እጆ​ችን እይ፤ እጅ​ህ​ንም አም​ጣና ወደ ጎኔ አግባ፤ እመን እንጂ ተጠ​ራ​ጣሪ አት​ሁን” አለው።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) ከዚያም በኋላ ቶማስን። ጣትህን ወደዚህ አምጣና እጆቼን እይ፤ እጅህንም አምጣና በጎኔ አግባው፤ ያመንህ እንጂ ያላመንህ አትሁን አለው።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year ከዚያም በኋላ ቶማስን “ጣትህን ወደዚህ አምጣና እጆቼን እይ፤ እጅህንም አምጣና በጎኔ ውስጥ አስገባው፤ ያመንህ እንጂ ያላመንህ አትሁን፤” አለው።
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) ሄዋፔ ጉዪያን፥ ዬሱሲ ቶማሳ፥ «ኔ ኩሺያ ሃ ኣሃዴ፥ ታ ኩሺያ ቤዓ፥ ቃሲ ኔ ኩሺያ ሃ ኣሃዴ፥ ታ ሚዪያን ዬዳ ቤዓ፥ ኔኒ ኣማኒያዋ ጊዳፔ ኣቲን፥ ኣማኔናዋ ጊዶፓ!» ያጌዳ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year ሄዋፐ ጉይያን፥ የሱስ ቶማሳ፥ “ነ ኩሽያ ሃ አሃደ፥ ታ ኩሽያ በአ፥ ቃይ ነ ኩሽያ ሃ አሃደ፥ ታ ምይያን ዬዳ በአ፥ ኔን አማንያዋ ግዳፐ አትን፥ አማነናዋ ግዶፓ!” ያጌዳ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) Hewaappe guyyiyaan, Yesuusi Toomaasa, «Ne kushiyaa haa ahaade, Ta kushiyaa be'a, k'ay ne kushiyaa haa ahaade, Ta miyyiyaan yeedda be'a, neeni ammaniyaawaa gidappe attin, ammanennawaa gidoppa!» yaageedda.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) Hewaappe guyyiyan, Yesuusi Toomaasa, "Ne kushiyaa haa ahaade, Ta kushiyaa be7a, qassi ne kushiyaa haa ahaadde, Ta miyyiyaan yeedda be7a, neeni ammaniyaawaa gidappe attin, ammanennawaa gidoppa!" yaageedda.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) Hewaappe guyyiyan, Yesuusi Toomaasa, “Ne kushiyaa haa ahaade, Ta kushiyaa be7a, qassi ne kushiyaa haa ahaadde, Ta miyyiyaan yeedda be7a, neeni ammaniyaawaa gidappe attin, ammanennawaa gidoppa!” yaageedda.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) Hessafe guye Toomaasa, «Ne biradhdhe haa ehada ta kusheta beya. Ne kushe haa ehada ta millen gelththa ammana attiin ammanonttaade gidoppa» gides.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) ሄሳፌ ጉዬ ቶማሳ፥ «ኔ ቢራ ሃ ኤሃዳ ታ ኩሼታ ቤያ። ኔ ኩሼ ሃ ኤሃዳ ታ ሚሌን ጌል ኣማና ኣቲን ኣማኖንታዴ ጊዶፓ» ጊዴስ።
Amharic Gamo 2011 New Testament ሄሳፌ ጉዬ ቶማሳ “ኔ ቢራꬌ ሃ ኤሃዳ ታ ኩሼታ ቤያ። ኔ ኩሼ ሃ ኤሃዳ ታ ሚሌን ጌልꬃ ኣማና ኣቲን ኣማኖንታዴ ጊዶፓ” ጊዴስ።
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) Hessafe guye Toomassa “Ne biradhdhe ha ehada ta kushshista beeya. Ne kushshe ha ehada ta miiyeen gelitha ammana attin ammanonttade gidoopa” gides.
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) Hessafe guye, Yesuusi Toomasakko, “Ta kushiya ne biradhdhen bochchada be7a. Qassi ne kushiya ta miyiyan yedda be7a. Neeni sidhoppa, ammana” yaagis.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) ሄሳፌ ጉዬ፥ ዬሱሲ ቶማሳኮ፥ «ታ ኩሺያ ኔ ቢራꬊያን ቦቻዳ ቤዓ። ቃሲ ኔ ኩሺያ ታ ሚያን ዬዳዳ ቤዓ፤ ሲꬎፓ፥ ኣማና» ያጊስ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) ሄሳፈ ጉየ፥ የሱሲ ቶማሳኮ፥ “ታ ኩሽያ ነ ብራን ቦቻዳ በአ። ቃስ ነ ኩሽያ ታ ምይያን የዳ በአ። ኔኒ ስፓ፥ አማና” ያግስ።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) Hessafe guye, Yesuusi Toomasako, “Ta kushiya ne biradhen bochada be7a. Qassi ne kushiya ta miyiyan yedda be7a. Neeni sidhopa, ammana” yaagis.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) Hessafe guye, Yesuusi Toomasakko, “Ta kushiya ne biradhdhiyan bochchada be7a. Qassi ne kushiya ta miyan yeddada be7a; sidhoppa, ammana” yaagis.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) ከዚያም ቶማስን፣ “ጣትህን ወደዚህ አምጣ፤ እጆቼንም ተመልከት፤ እጅህን ዘርጋና በጐኔ አስገባ፤ አትጠራጠር፤ እመን” አለው።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 ከዚህ በኋላ ቶማስን፥ “ጣትህን ወዲህ አምጣና እጆቼን እይ፤ እጅህንም አምጣና በጐኔ ውስጥ አግባው፤ እመን እንጂ እምነተ ቢስ አትሁን” አለው።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year ድሕሪዙይ ንቶማስ፥ “ኣፃብዕትካ ናብዙይ ኣምፅእ፤ ኣእዳወይውን ረአ፤ ኢድካ ናብዙይ ኣምፅእ እሞ፥ ናብ ጐነይ ሰዲድካ ኣእትዎ። ኣማኒ እምበር፥ ዘይኣማኒ ኣይትኹን” በሎ።
Amharic Tigrinya 2011 ደሓር ከኣ ንቶማስ፡ ኣጻብዕካ ናብዚ ኣምጽእ ነእዳወይ ርኤ፡ ኢድካ ኸኣ ናብዚ ኣምጽእ እሞ ናብ ጐነይ ኣእትዋ። ኣማኒ እምበር፡ ዘይኣማኒ ኣይትኹን፡ በሎ።