John 20:2 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ብድሕሪኡ ጎይያ ናብ ስምኦን ጴጥሮስን ናብቲ የሱስ ዘፍቅሮም ካልእ ወደ መዝሙርን መጺኣ፡ ንጐይታ ካብ መቓብር ወሲዶሞ፡ ኣበይ ከም ዘቐመጥዎ ግና ኣይንፈልጥን ኢና። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ፈጥናም ወደ ስምዖን ጴጥሮስና ጌታችን ኢየሱስ ይወደው ወደ ነበረው ወደዚያ ወደ ሌላዉ ደቀ መዝሙር መጥታ፥ “ጌታዬን ከመቃብር ወስደውታል፤ ወዴትም እንደ ወሰዱት አላውቅም” አለቻቸው። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | እየሮጠችም ወደ ስምዖን ጴጥሮስና ኢየሱስ ይወደው ወደ ነበረው ወደ ሌላው ደቀ መዝሙር መጥታ። ጌታን ከመቃብር ወስደውታል ወዴትም እንዳኖሩት አናውቅም አለቻቸው። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | እየሮጠችም ወደ ስምዖን ጴጥሮስና ኢየሱስ ይወደው ወደነበረው ወደ ሌላው ደቀመዝሙር መጥታ “ጌታን ከመቃብር ወስደውታል፤ የት እንዳኖሩትም አናውቅም” አለቻቸው። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ሲሞኒ ጴፂሮሳኮኔ ዬሱሲ ሲቂያ ዮኮ ካሊያዋኮ፥ ኢዛ ዎፃዴ ባዴ፥ «ዱፉዋፔ ጎዳ ኣፊዲጌዲኖ፤ ሃቃን ኣ ዎꬄዲኖንቶኔ ኑኒ ኤሮኮ» ያጋዱ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ስሞን ጰጽሮሳኮነ የሱስ ሲቅያ የኮ ካልያዋኮ፥ እዛ ዎጻደ ባደ፥ “ዱፉዋፐ ጎዳ አፍ ድጌድኖ፤ ሀቃን አ ዎድኖንቶነ ኑን ኤሮኮ” ያጋዱ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Simooni P'es'iroosakkonne Yesuusi siik'iyaa yekko kaalliyaawaakko, iza wos's'aadde baade, «Duufuwaappe Godaa afi diggeeddino; hak'an Aa wotseeddinonttonne nuuni erokko» yaagaaddu. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Simooni Phexiroosakkonne Yesuusi siiqiyaa yokko kaalliyaawaakko, iza woxxaadde baade, "Duufuwaappe Godaa afidiggeeddino; haqan A wotheeddinonttonne nuuni erokko" yaagaaddu. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Simooni Phexiroosakkonne Yesuusi siiqiyaa yokko kaalliyaawaakko, iza woxxaadde baade, “Duufuwaappe Godaa afidiggeeddino; haqan A wotheeddinonttonne nuuni erokko” yaagaaddu. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Hessa gishshas iza Yesusa kaallizaytappe Simoona geetettiza Phexroosakko Yesusi dosiza hankko iza kaallizayssako woxxa baada, «Godaa duufoppe kessi ekkidi awan woththidaakko nu erokko» gadus. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ሄሳ ጊሻስ ኢዛ ዬሱሳ ካሊዛይታፔ ሲሞና ጌቴቲዛ ጴጽሮሳኮ ዬሱሲ ዶሲዛ ሃንኮ ኢዛ ካሊዛይሳኮ ዎጻ ባዳ፥ «ጎዳ ዱፎፔ ኬሲ ኤኪዲ ኣዋን ዎዳኮ ኑ ኤሮኮ» ጋዱስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ሄሳ ጊሽ ኢዛ ዬሱሳ ካሊዛይታፔ ሲሞና ጌቴቲዛ ጴፅሮሳኮ ዬሱሲ ዶሲዛ ሃንኮ ኢዛ ካሊዛይሳኮ ዎፃ ባዳ “ጎዳ ዱፎፔ ኬሲ ኤኪዲ ኣዋን ዎꬂዳኮኔ ኑ ኤሮኮ” ጋዱስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Hessa gish iza Yesussa kaallizaytape Simmoona geetetiiza Pixirosakko Yesuyssay dosiza hankko iza kaallizaysako woxxa bada “Goda dufooppe keesi ekkidi awan woththidakone nu erroko” gadusu. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Simoon Phexiroosakkonne Yesuusi dosiya hankko tamaariyakko woxxa bada, “Duufuwappe Godaa efidosona; iya awun wothidaakko nu erokko” yaagasu. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ሲሞን ጴፂሮሳኮኔ ዬሱሲ ዶሲያ ሃንኮ ታማሪያኮ ዎፃ ባዳ፥ «ዱፉዋፔ ጎዳ ኤፊዶሶና፤ ኢያ ኣዉን ዎꬂዳኮ ኑ ኤሮኮ» ያጋሱ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ስሞን ጰፅሮሳኮነ የሱሲ ዶስያ ሀንኮ ታማርያኮ ዎፃ ባዳ፥ “ዱፉዋፐ ጎዳ ኤፍዶሶና፤ እያ አዉን ዎዳኮ ኑ ኤሮኮ” ያጋሱ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Simoon Phexroosakonne Yesuusi dosiya hanko tamaariyako woxa bada, “Duufuwape Godaa efidosona; iya awun wothidaako nu eroko” yaagasu. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Simoon Phexiroosakkonne Yesuusi dosiya hankko tamaariyakko woxxa bada, “Duufuwappe Godaa efidosona; iya awun wothidaakko nu erokko” yaagasu. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ስለዚህም ወደ ስምዖን ጴጥሮስና ኢየሱስ ይወድደው ወደ ነበረው ሌላው ደቀ መዝሙር እየሮጠች መጥታ፣ “ጌታን ከመቃብር አውጥተው ወስደውታል፤ የት እንዳኖሩትም አናውቅም” አለቻቸው። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ስለዚህ እርስዋ ወደ ስምዖን ጴጥሮስና ኢየሱስ ወደሚወደው ወደ ሌላው ደቀ መዝሙር እየሮጠች ሄደችና “ጌታን ከመቃብሩ አውጥተው ወስደውታል፤ የት እንዳኖሩት አናውቅም” አለቻቸው። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ስለዙይ ንሳ ጐይያ ናብ ስምኦን ጴጥሮስን፥ ናብቲ ኢየሱስ ዝፈትዎ ደቀ መዝሙርን መፂኣ “ንጐይታና ኻብ መቓብር ወሲዶምዎ፤ ኣበይ ከም ዘንበርዎውን ኣይንፈልጥን” በለቶም። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ስለዚ ንሳ ጐይያ፡ ናብ ስምኦን ጴጥሮስን ናብቲ የሱስ ዜፍቅሮ ኻልእ ወደ መዝሙርን መጺኣ፡ ንጐይታና ኻብ መቓብር ወሲዶምዎ፡ ኣበይ ከም ዘንበርዎ ኣይንፈልጥን፡ በለቶም። |