John 20:16 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | የሱስ ድማ፡ ማርያም! ንሳ ድማ ተገልቢጣ ድማ፥ ረቦኒ! ማለት፥ መምህር። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ጌታችን ኢየሱስም፥ “ማርያም!” አላት፤ እርስዋም መለስ ብላ በዕብራይስጥ ቋንቋ፥ “ረቡኒ!” አለችው፤ ትርጓሜዉም “መምህር” ማለት ነው። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ኢየሱስም። ማርያም አላት። እርስዋ ዘወር ብላ በዕብራይስጥ። ረቡኒ አለችው፤ ትርጓሜውም። መምህር ሆይ ማለት ነው። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ኢየሱስም “ማርያም!” አላት። እርሷ ዘወር ብላ በዕብራይስጥ “ረቡኒ!” አለችው፤ ትርጓሜውም “መምህር ሆይ!” ማለት ነው። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ዬሱሲ ኢዞ፥ «ማይራሜ» ያጌዳ። ኣ ኣኮ ሲማዴ፥ ኢብራዪስፄ ቃላን «ራቡኒ» ያጋዱ፤ ሄዋ ቢሌꬃይ «ታማሪሲያዎ» ጊያዋ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | የሱስ እዞ፥ “ማይራሜ” ያጌዳ። አ አኮ ስማደ፥ እብራይስጸ ቃላን “ራቡኒ” ያጋዱ፤ ሄዋ ብለይ “ታማርስያዎ” ግያዋ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Yesuusi izo, «Mayraamee» yaageedda. Aa aakko simmaade, Ibraayiss's'e k'aalaan «Rabunii» yaagaaddu; hewaa biletsay «Tamaarissiyaawoo» giyaawaa. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Yesuusi izo, "Mayraamee" yaageedda. A aakko simmaade, Ibraayisxxe qaalaan "Rabunii" yaagaaddu; hewaa bilethay "Tamaarissiyaawoo" giyaawaa. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Yesuusi izo, “Mayraamee” yaageedda. A aakko simmaade, Ibraayisxxe qaalaan “Rabunii” yaagaaddu; hewaa bilethay “Tamaarissiyaawoo” giyaawaa. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Yesusi izo, «Maaramee!» gides; izakka gede izakko simmada Ayhudata qaalara, «Erebuune!» gadus; hessa birsheththi, «Astamaaree!» guussa. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ዬሱሲ ኢዞ፥ «ማራሜ!» ጊዴስ፤ ኢዛካ ጌዴ ኢዛኮ ሲማዳ ኣይሁዳታ ቃላራ፥ «ኤሬቡኔ!» ጋዱስ፤ ሄሳ ቢርሼ፥ «ኣስታማሬ!» ጉሳ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ዬሱሲ ኢዞ “ማራሜ!” ጊዴስ፤ ኢዛካ ጌዴ ኢዛኮ ሲማዳ ኣይሁዳታ ቃላራ “ሬቡኔ!” ጋዱስ፤ ሄሳ ቢርሼꬂ “ኣስታማሬ!” ጉሳ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Yesussay izo “Marame!” gides, izakka gede izakko simmada ayhudata qaalara “Rebuune!” gaduus, hessa birshechchi “asttamaree” guusa. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Yesuusi iikko, “Mayraame” yaagis. Iya iyaakko simmada, Ibraysxe doonan “Rebuuni” yaagasu. Hessas birshshethay “Asttamaariyaw” guussu. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ዬሱሲ ኢኮ፥ «ማይራሜ» ያጊስ። ኢያ ኢያኮ ሲማዳ፥ ኢብራይስፄ ዶናን «ሬቡኒ» ያጋሱ። ሄሳስ ቢርሼꬃይ «ኣስታማሪያው» ጉሱ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | የሱሲ ኢኮ፥ “ማይራመ” ያግስ። እያ እያኮ ስማዳ፥ እብራወ ዶናን “ረቡን” ያጋሱ። ሄሳስ ብርሸይ “አስታማርያዉ” ጉሱ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Yesuusi iiko, “Mayraame” yaagis. Iya iyako simmada, Ibraawetho doonan “Rebuuni” yaagasu. Hessas birshethay “Astamaariyaw” guussu. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Yesuusi iikko, “Mayraame” yaagis. Iya iyaakko simmada, Ibraysxe doonan “Rebuuni” yaagasu. Hessas birshshethay “Asttamaariyaw” guussu. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ኢየሱስም፣ “ማርያም” አላት። እርሷም፣ ወደ እርሱ ዘወር ብላ በአራማይክ ቋንቋ፣ “ረቡኒ” አለችው፤ ትርጕሙም “መምህር ሆይ” ማለት ነው። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ኢየሱስም “ማርያም!” አላት። እርስዋም ወደ እርሱ ዞር ብላ በዕብራይስጥ ቋንቋ “ረቡኒ!” አለችው፤ ትርጓሜውም “መምህር ሆይ!” ማለት ነው። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ኢየሱስ ድማ “ማርያም” በላ። ንሳውን ግልፅ ኢላ ብዕብራይስጢ “ረቡኒ!” በለቶ፤ ትርጕሙውን “መምህር” ማለት እዩ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | የሱስ ከኣ፡ ማርያም፡ በላ። ንሳ ድማ ግልጽ ኢላ፡ ብእብራይስጢ፡ ረቡኒ፡ በለቶ፡ ትርጒሙ መምህረይ ማለት እዩ። |