John 20:13 — Compare Translations

22 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) ንሳቶም ድማ፡ ሰበይቲ፡ ስለምንታይ ትበኪ፧ ንሳ ድማ ከምዚ በለቶም፥ ምኽንያቱ ንጐይታይ ሒዞሞ ኣበይ ከም ዘደቀስዎ ኣይፈልጥን እየ።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) እነ​ዚያ መላ​እ​ክ​ትም፥ “አንቺ ሴት፥ ምን ያስ​ለ​ቅ​ስ​ሻል?” አሉ​አት፤ እር​ስ​ዋም፥ “ጌታ​ዬን ከመ​ቃ​ብር ውስጥ ወስ​ደ​ው​ታል፤ ወዴ​ትም እንደ ወሰ​ዱት አላ​ው​ቅም” አለ​ቻ​ቸው።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) እነርሱም። አንቺ ሴት፥ ስለ ምን ታለቅሻለሽ? አሉአት። እርስዋም። ጌታዬን ወስደውታል ወዴትም እንዳኖሩት አላውቅም አለቻቸው።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year እነርሱም “አንቺ ሴት! ስለምን ታለቅሻለሽ?” አሉአት። እርሷም “ጌታዬን ወስደውታል፤ ወዴትም እንዳኖሩት አላውቅም፤” አለቻቸው።
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) ኡንቱንቱ ኢዞ፥ «ሚሺራቴ፥ ኣዪሲ ዬካይ?» ያጊዴ ኦቼዲኖ። ኢዛ፥ «ኣሳቱ ታ ጎዳ ኣፊዲጌዲኖ፤ ኡንቱንቱ ሃቃን ዎꬄዲኖንቶኔ ታኒ ኤሪኬ» ያጋዱ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year ኡንቱንቱ እዞ፥ “ምሽራቴ፥ አያዉ ዬካይ?” ያጊደ ኦቼድኖ። እዛ፥ “አሳቱ ታ ጎዳ አፍ ድጌድኖ፤ ኡንቱንቱ ሀቃን ዎድኖንቶነ ታን ኤርከ” ያጋዱ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) Unttunttu izo, «Mishirattee, ayaw yeekkay?» yaagiide oochcheeddino. Iza, «Asatuu ta Godaa afi diggeeddino; unttunttu hak'an wotseeddinonttonne taani erikke» yaagaaddu.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) Unttunttu izo, "Mishirattee, ayissi yeekkay?" yaagiide oochcheeddino. Iza, "Asatu ta Godaa afidiggeeddino; unttunttu haqqan wotheeddinonttonne taani erikke" yaagaaddu.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) Unttunttu izo, “Mishirattee, ayissi yeekkay?” yaagiide oochcheeddino. Iza, “Asatu ta Godaa afidiggeeddino; unttunttu haqqan wotheeddinonttonne taani erikke” yaagaaddu.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) Isttika Maaramo, «Hanne maccassayee! Aazas yeekkay?» gida. Izakka, «Istti ta Godaa efidi awan woththidaakko ta erikke» gadus.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) ኢስቲካ ማራሞ፥ «ሃኔ ማጫሳዬ! ኣዛስ ዬካይ?» ጊዳ። ኢዛካ፥ «ኢስቲ ታ ጎዳ ኤፊዲ ኣዋን ዎዳኮ ታ ኤሪኬ» ጋዱስ።
Amharic Gamo 2011 New Testament ኢስቲካ ማራሞ “ሃኔ ማጫሳዬ! ኣዛስ ዬካይ?” ጊዳ። ኢዛካ “ኢስቲ ታ ጎዳ ኤፊዲ ኣዋን ዎꬂዳኮኔ ታ ኤሪኬ” ጋዱስ።
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) Isttika Maramo “Hane maccashshayee azaas yeekazii?” gida, izaka “Istti ta Goda ehaaththaidii awan woththidakoone ta errike gadus.
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) Entti ikko, “Maccasete, ays yeekkay?” yaagidi oychchidosona. Iya, “Entti ta Godaa efidosona; entti awun wothidaakko taani erikke” yaagasu.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) ኤንቲ ኢኮ፥ «ማጫሴቴ፥ ኣይስ ዬካይ?» ያጊዲ ኦይቺዶሶና። ኢያ፥ «ኤንቲ ታ ጎዳ ኤፊዶሶና፤ ኤንቲ ኣዉን ዎꬂዳኮ ታኒ ኤሪኬ» ያጋሱ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) ኤንቲ ኢኮ፥ “ማጫሰተ፥ አይስ ዬካይ?” ያግድ ኦይችዶሶና። እያ፥ “ኤንቲ ታ ጎዳ ኤፍዶሶና፤ ኤንቲ አዉን ዎዳኮ ታኒ ኤርከ” ያጋሱ።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) Enti iiko, “Maccasete, ayis yeekay?” yaagidi oychidosona. Iya, “Enti ta Godaa efidosona; enti awun wothidaako taani erike” yaagasu.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) Entti ikko, “Maccasete, ays yeekkay?” yaagidi oychchidosona. Iya, “Entti ta Godaa efidosona; entti awun wothidaakko taani erikke” yaagasu.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) እነርሱም፣ “አንቺ ሴት፤ ለምን ታለቅሻለሽ?” ብለው ጠየቋት። እርሷም፣ “ጌታዬን ወስደውታል፤ የት እንዳኖሩትም አላውቅም” አለች።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 እነርሱም ማርያምን፥ “አንቺ ሴት! ለምን ታለቅሻለሽ?” አሉአት። እርስዋም “ጌታዬን ወስደውታል፤ የት እንዳደረጉትም አላውቅም” አለች።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year ንሳቶም ድማ “ኣቲ ሰበይቲ ንምንታይ ትበኽዪ ኣለኺ?” በልዋ፤ ንሳ ድማ “ንጐይታይ ወሲዶምዎ፤ ኣበይ ከም ዘንበርዎውን ኣይፈልጥን” በለቶም።
Amharic Tigrinya 2011 ንሳቶም ከኣ፡ ኣቲ ሰበይቲ፡ እንታይ የብክየኪ ኣሎ፧ በልዋ። ንሳ፡ ንጐይታይ ወሲዶምዎ፡ ኣበይ ከም ዘንበርዎ ኸኣ ኣይፈልጥን፡ በለቶም።