John 19:9 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | እንደገና ናብ ቤት ፍርዲ ኣትዩ ንየሱስ በሎ፦ ካበይ ኢኻ፧ የሱስ ግና መልሲ ኣይሃቦን። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ደግሞም ወደ ፍርድ አደባባይ ገባና ጌታችን ኢየሱስን፥ “አንተ ከወዴት ነህ?” አለው፤ ጌታችን ኢየሱስ ግን ምንም አልመለሰለትም። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ተመልሶም ወደ ገዡ ግቢ ገባና ኢየሱስን። አንተ ከወዴት ነህ? አለው። ኢየሱስ ግን አንድ እንኳ አልመለሰለትም። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ተመልሶም ወደ ገዢው ግቢ ገባና ኢየሱስን “አንተ ከየት ነህ?” አለው። ኢየሱስ ግን ምንም መልስ አልሰጠውም። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ቃሲካ ጲላፆሲ ባሬ ኦሱዋ ጎሌ ሲሚ ጌሊዴ ዬሱሳ፥ «ኔኒ ሃቃፔ ያዲ?» ያጊዴ ኦቼዳ፤ ሺን ዬሱሲ ኣው ኣይኔ ዛሪቤና። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ቃይካ ጵላጾስ ባረ ኦሱዋ ጎለ ስም ገሊደ የሱሳ፥ “ኔን ሀቃፐ ያዲ?” ያጊደ ኦቼዳ፤ ሽን የሱስ አዉ አይነ ዛርቤና። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | K'aykka P'ilaas'oosi bare oosuwaa golle simmi geliide Yesuusa, «Neeni hak'appe yaaddii?» yaagiide oochcheedda; shin Yesuusi aw aynne zaaribeenna. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Qassikka Philaaxoosi bare oosuwaa golle simmi geliide Yesuusa, "Neeni haqappe yaaddii?" yaagiide oochcheedda; shin Yesuusi aw aynne zaaribeenna. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Qassikka Philaaxoosi bare oosuwaa golle simmi geliide Yesuusa, “Neeni haqappe yaaddii?” yaagiide oochcheedda; shin Yesuusi aw aynne zaaribeenna. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Gede gibbe gelidi Yesusa, «Ne awappe yadii?» gi oychchides. Yesusi qasse izas ay zaarokka immibeenna. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ጌዴ ጊቤ ጌሊዲ ዬሱሳ፥ «ኔ ኣዋፔ ያዲ?» ጊ ኦይቺዴስ። ዬሱሲ ቃሴ ኢዛስ ኣይ ዛሮካ ኢሚቤና። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ጌዴ ጊቤ ጌሊዲ ዬሱሳ “ኔ ኣዋፔ ያዲ?” ጊዲ ኦይቺዴስ። ዬሱሲ ቃሴ ኢዛስ ኣይ ዛሮካ ኢሚቤና። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Gede gibbe gelidi Yesussa “ne awape yadii?” gidi oychchidees. Yesussay qasse izas ayy malththeka immibeyna. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Qassika Philaaxoosi ba ooso keethi simmi gelidi Yesuusakko, “Neeni awuppe yadi?” yaagidi oychchis. Shin Yesuusi iyaw aykkoka zaaribeenna. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ቃሲካ ጲላፆሲ ባ ኦሶ ኬꬂ ሲሚ ጌሊዲ ዬሱሳኮ፥ «ኔኒ ኣዉፔ ያዲ?» ያጊዲ ኦይቺስ። ሺን ዬሱሲ ኢያው ኣይኮካ ዛሪቤና። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ቃስካ ጵላፆስ ባ ኦሶ ኬ ስም ገልድ የሱሳኮ፥ “ኔኒ አዉፐ ያዲ?” ያግድ ኦይችስ። ሽን የሱሲ እያዉ አይኮካ ዛርቤና። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Qassika Philaxoosi ba ooso keethi simmi gelidi Yesuusako, “Neeni awupe yadii?” yaagidi oychis. Shin Yesuusi iyaw aykoka zaaribeenna. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Qassika Philaaxoosi ba ooso keethi simmi gelidi Yesuusakko, “Neeni awuppe yadi?” yaagidi oychchis. Shin Yesuusi iyaw aykkoka zaaribeenna. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ወደ ግቢው ተመልሶ ኢየሱስን፣ “ከየት ነው የመጣኸው?” በማለት ጠየቀው፤ ኢየሱስ ግን ምንም አልመለሰለትም። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ወደ ግቢው ገባና ኢየሱስን “አንተ ከየት ነህ?” ሲል ጠየቀው። ኢየሱስ ግን ምንም አልመለሰለትም። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | መሊሱ ናብ መጋባእያ ኣትዩ፥ ንኢየሱስ “ንስኻ ካበይ ኢኻ?” በሎ። ኢየሱስ ግና ሓንቲኳ ኣይመለሰሉን። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ከም ብሓድሽ ናብ መጋባእያ ኣተወ እሞ ንየሱስ፡ ኣታ፡ ካበይ ኢኻ፧ በሎ። የሱስ ግና ኣይመለሰሉን። |