John 19:6 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ሊቃውንቲ ካህናትን ባሮትን ምስ ረኣይዎ፡ ስቐሎ፡ ስቐሎ፡ ኢሎም ጨደሩ። ጲላጦስ ከምዚ በሎም፦ ኣብኡ በደል ኣይረኸብኩን እሞ፡ ወሲድኩም ስቐልዎ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ሊቃነ ካህናትና ሎሌዎቻቸውም ባዩት ጊዜ፥ “ስቀለው! ስቀለው!” እያሉ ጮሁ፤ ጲላጦስም፥ “እናንተ ራሳችሁ ውሰዱና ስቀሉት፤ እኔስ በእርሱ ላይ በደል አላገኘሁበትም” አላቸው። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ጲላጦስም። እነሆ ሰውዬው አላቸው። የካህናት አለቆችና ሎሌዎች ባዩትም ጊዜ። ስቀለው ስቀለው እያሉ ጮኹ። ጲላጦስም። እኔስ አንዲት በደል ስንኳ አላገኘሁበትምና እናንተ ወስዳችሁ ስቀሉት አላቸው። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | የካህናት አለቆችና ሎሌዎችም ባዩት ጊዜ “ስቀለው! ስቀለው!” እያሉ ጮኹ። ጲላጦስም “እኔስ አንዲት በደል እንኳን አላገኘሁበትምና እናንተ ወስዳችሁ ስቀሉት” አላቸው። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ቄሳቱዋ ካፓቱኔ ዎታዳራቱ ኣ ቤዔዳ ዎዴ፥ ባሬንቱ ኮሻ ꬎቁ ኡዲዴ፥ «ማስቃሊያ ቦላ ሚሲማሪያን ꬊሻዴ ኣ ሱላ! ሱላ!» ያጌዲኖ። ጲላፆሲ ኡንቱንታ፥ «ሂንቴንቱ ኣ ኣፊዴ፥ ማስቃሊያ ቦላ ሚሲማሪያን ꬊሺዴ ሱሊቴ፤ ኣዪሲ ጎፔ፥ ታኒ ኣይ ባላኔ ዴማቤይኬ» ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ቄሳቱዋ ካፓቱነ ዎታዳራቱ አ በኤዳ ዎደ፥ ባረንቱ ኮሻ ቁ ኦደ፥ “ማስቃልያ ቦላ ምስማርያን ሻደ አ ሱላ! ሱላ!” ያጌድኖ። ጵላጾስ ኡንቱንታ፥ “ህንተንቱ አ አፊደ፥ ማስቃልያ ቦላ ምስማርያን ሺደ ሱልተ፤ አያዉ ጎፐ፥ ታን አይ ባላነ ደማበይከ” ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | K'eesatuwaa kaappatuunne wotaadaratuu Aa be'eedda wode, barenttu kooshshaa d'ok'k'u ootsiide, «Mask'k'aliyaa bolla misimaariyan d'ishaade Aa sulla! Sulla!» yaageeddino. P'ilaas'oosi unttuntta, «Hinttenttu Aa afiide, mask'k'aliyaa bolla misimaariyan d'ishiide sullite; ayaw gooppe, taani ay balaanne demmabeykke» yaageedda. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Qeesatuwaa kaappatuunne wottaaddaratuu A be7eedda wode, barenttu kooshshaa dhoqqu udiide, "Masqqaliyaa bolla misimaariyan dhishaade A sulla! Sulla!" yaageeddino. Philaaxoosi unttuntta, "Hinttenttu A afiide, masqqaliyaa bolla misimaariyan dhishiide sullite; ayissi gooppe, taani ay balaanne demmabeykke" yaageedda. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Qeesatuwaa kaappatuunne wottaaddaratuu A be7eedda wode, barenttu kooshshaa dhoqqu udiide, “Masqqaliyaa bolla misimaariyan dhishaade A sulla! Sulla!” yaageeddino. Philaaxoosi unttuntta, “Hinttenttu A afiide, masqqaliyaa bolla misimaariyan dhishiide sullite; ayissi gooppe, taani ay balaanne demmabeykke” yaageedda. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Qeeseta halaqatinne istta ashkarati Yesusa be7idi, «Ne iza kaqqa! Kaqqa!» gishe waassida. Philaxoosi qasse, «Tani ta baggara iza bolla issi moorokka demmabeekke; koykko intte efidi kaqqite» gides. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ቄሴታ ሃላቃቲኔ ኢስታ ኣሽካራቲ ዬሱሳ ቤኢዲ፥ «ኔ ኢዛ ካቃ! ካቃ!» ጊሼ ዋሲዳ። ጲላጾሲ ቃሴ፥ «ታኒ ታ ባጋራ ኢዛ ቦላ ኢሲ ሞሮካ ዴማቤኬ፤ ኮይኮ ኢንቴ ኤፊዲ ካቂቴ» ጊዴስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ቄሴታ ሃላቃቲኔ ኢስታ ኣሽካራቲ ዬሱሳ ቤዪዲ “ኔ ኢዛ ካቃ! ካቃ!” ጊሼ ዋሲዳ። ጲላፆሲ ቃሴ “ታ ታ ባጋራ ኢዛ ቦላ ኢሲ ሞሮካ ዴማቤኬ፤ ኮይኮ ኢንቴ ኤፊዲ ካቂቴ” ጊዴስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | eQessista halaqatine istta ashshikarat Yesussa beeydi “Ne iza kaqqa! kaqqa!” gishe wasiida, Philaxxossay qasse “Ta ta baggara iza bolla issi moroka demmabeyke, koykoo inte ehaaththaidii kaqqite” gides. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Kahine halaqatinne Xoossa Keetha naageyssati iya be7ida wode, bantta qaala dhoqqu oothidi, “Masqaliya bolla kaqqa! Kaqqa!” yaagidosona. Philaaxoosi enttako, “Hintte iya efidi, masqaliya bolla kaqqite. Taani iyappe ay iitakka demmabiikke” yaagis. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ካሂኔ ሃላቃቲኔ ፆሳ ኬꬃ ናጌይሳቲ ኢያ ቤዒዳ ዎዴ ባንታ ቃላ ꬎቁ ኦꬂዲ፥ «ማስቃሊያ ቦላ ካቃ! ካቃ!» ያጊዶሶና። ጲላፆሲ ኤንታኮ፥ «ሂንቴ ኢያ ኤፊዲ፥ ማስቃሊያ ቦላ ካቂቴ። ታኒ ኢያፔ ኣይ ኢታካ ዴማቢኬ» ያጊስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ካህነ ሀላቃትነ ፆሳ ኬ ናገይሳት እያ በእዳ ዎደ፥ ባንታ ቃላ ቁ ኦድ፥ “ማስቃልያ ቦላ ካቃ! ካቃ!” ያግዶሶና። ጵላፆስ ኤንታኮ፥ “ህንተ እያ ኤፍድ፥ ማስቃልያ ቦላ ካቅተ። ታኒ እያፐ አይ ኢታካ ደማብከ” ያግስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Kahine halaqatinne Xoossa Keetha naageysati iya be7ida wode, banta qaala dhoqu oothidi, “Masqaliya bolla kaqa! Kaqa!” yaagidosona. Philaxoosi entako, “Hinte iya efidi, masqaliya bolla kaqite. Taani iyape ay iitaka demmabike” yaagis. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Kahine halaqatinne Xoossa Keetha naageyssati iya be7ida wode bantta qaala dhoqqu oothidi, “Masqaliya bolla kaqqa! Kaqqa!” yaagidosona. Philaaxoosi enttako, “Hintte iya efidi, masqaliya bolla kaqqite. Taani iyappe ay iitakka demmabiikke” yaagis. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | የካህናት አለቆችና ሎሌዎቻቸውም ባዩት ጊዜ፣ “ስቀለው! ስቀለው!” እያሉ ጮኹ። ጲላጦስ ግን፣ “እናንተ ወስዳችሁ ስቀሉት፤ በእኔ በኩል ለክስ የሚያደርስ ወንጀል አላገኘሁበትም” አላቸው። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | የካህናት አለቆችና የዘብ ኀላፊዎች ኢየሱስን ባዩት ጊዜ “ስቀለው! ስቀለው!” እያሉ ጮኹ። ጲላጦስ ግን “እኔ በበኩሌ ምንም በደል አላገኘሁበትም፤ ብትፈልጉ እናንተ ወስዳችሁ ስቀሉት” አላቸው። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ሊቃነ ካህናትን እቶም ሓሻኽሮምን ምስ ረአይዎ ኸዓ “ስቐሎ! ስቐሎ!” እናበሉ ዓው ኢሎም ድምፂ ኣስምዑ። ጲላጦስ ከዓ “ባዕልኻትኩም ደኣ ወሲድኩም ስቐልዎ እምበር፥ ኣነስ ሓንቲ በደል እኳ ኣይረኸብኩሉን” በሎም። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ሊቃውንቲ ኻህናትን እቶም ገላዉን ምስ ረኣይዎ፡ ስቐሎ፡ ስቐሎ፡ ኢሎም ጫውጫው በሉ። ጲላጦስ ከኣ፡ ኣነስ ሓንቲ በደል እኳ ኣይረኸብኩሉን፡ ንስኻትኩም ወሲድኩም ስቐልዎ፡ በሎም። |