John 19:26 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ሽዑ የሱስ ንኣዲኡን ነቲ ዘፍቅሮ ወደ መዝሙርን ደው ኢሎም ምስ ረኣያ፡ ንኣዲኡ፡ ሰበይቲ፡ ወድኺ ኣብኡ ኣሎ! |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ጌታችን ኢየሱስም እናቱንና የሚወደውን ደቀ መዝሙሩን ቆመው ባያቸው ጊዜ እናቱን፥ “አንች ሆይ፥ እነሆ፥ ልጅሽ” አላት። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ኢየሱስም እናቱን ይወደው የነበረውንም ደቀ መዝሙር በአጠገቡ ቆሞ ባየ ጊዜ እናቱን። አንቺ ሴት፥ እነሆ ልጅሽ አላት። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ኢየሱስም እናቱንና ይወደው የነበረውንም ደቀመዝሙር በአጠገቡ ቆሞ ባየ ጊዜ እናቱን “አንቺ ሴት ሆይ! እነሆ ልጅሽ” አላት። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ዬሱሲ ባሬ ዳያኔ ኢ ሲቂያ ካሊያዌ ሄዋን ኤቄዳዋንታ ቤዒዴ፥ ባሬ ዳዮ፥ «ሃ ሚሺራቴ፥ ኔ ናዓ ሃዋ ቤዓ!» ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | የሱስ ባረ ዳያነ እ ሲቅያ ካልያዌ ሄዋን ኤቄዳዋንታ በኢደ፥ ባረ ዳዮ፥ “ሀ ምሽራቴ፥ ነ ናኣ ሀዋ በአ!” ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Yesuusi bare daayanne I siik'iyaa kaalliyaawe hewan ek'k'eeddawantta be'iide, bare daayo, «Ha mishirattee, ne na'aa hawaa be'a!» yaageedda. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Yesuusi bare daayanne I siiqiyaa kaalliyaawe hewan eqqeeddaawantta be7iide, bare daayo, "Ha mishirattee, ne na7aa hawaa be7a!" yaageedda. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Yesuusi bare daayanne I siiqiyaa kaalliyaawe hewan eqqeeddaawantta be7iide, bare daayo, “Ha mishirattee, ne na7aa hawaa be7a!” yaageedda. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Yesusi ba aayeyonne izi siiqiza iza kaallizayssi ba achchan eqqidayta be7idi ba aayeyo, «Aayee! Ne naaza hessa beya» gides. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ዬሱሲ ባ ኣዬዮኔ ኢዚ ሲቂዛ ኢዛ ካሊዛይሲ ባ ኣቻን ኤቂዳይታ ቤኢዲ ባ ኣዬዮ፥ «ኣዬ! ኔ ናዛ ሄሳ ቤያ» ጊዴስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ዬሱሲ ባ ኣዬዮኔ ኢዚ ሲቂዛ ኢዛ ካሊዛይሲ ባ ኣቻን ኤቂዳይታ ቤዪዲ፥ ባ ኣዬዮ “ኣዬ! ኔ ናዛ ሄሳ ቤያ” ጊዴስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Yesussay ba ayiyone izi siqqza iza kaallizaysi ba achchan eqqidayta beeydi, ba aayiyo “Aayee ne naza hessa beeya” gides. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Yesuusi ba aayiwunne I dosiya tamaarey yan eqqidayssata be7idi, ba aayeko, “Ta aaye, ne na7aa hayssa be7a” yaagis. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ዬሱሲ ባ ኣዪዉኔ ኢ ዶሲያ ታማሬይ ያን ኤቂዳይሳታ ቤዒዲ፥ ባ ኣዬኮ፥ «ታ ኣዬ፥ ኔ ናዓ ሃይሳ ቤዓ» ያጊስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | የሱሲ ባ አይዉነ እ ዶስያ ታማረይ ያን ኤቅዳይሳታ በእድ፥ ባ አየኮ፥ “ታ አየ፥ ነ ናኣ ሀይሳ በአ” ያግስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Yesuusi ba aayiwunne I dosiya tamaarey yan eqidaysata be7idi, ba aayeko, “Ta aaye, ne na7aa haysa be7a” yaagis. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Yesuusi ba aayiwunne I dosiya tamaarey yan eqqidayssata be7idi, ba aayeko, “Ta aaye, ne na7aa hayssa be7a” yaagis. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | በዚያም ኢየሱስ እናቱንና የሚወድደውም ደቀ መዝሙር አጠገቧ ቆሞ ሲያያቸው እናቱን፣ “አንቺ ሴት ሆይ፤ ልጅሽ ይኸው” አላት፤ |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ኢየሱስ እናቱንና የሚወደውን ደቀ መዝሙር አጠገቡ ቆመው ባያቸው ጊዜ፥ እናቱን “እናቴ ሆይ! እነሆ፥ ልጅሽ!” አላት። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ኢየሱስ፥ ንኖኡን ነቲ ዝፈትዎ ደቀ መዝሙሩን፥ ኣብ ጥቓኡ ደው ኢሎም ምስ ረአዮም፥ ንኖኡ፥ “ኣቲ ሰበይቲ፥ እኒሆ ወድኺ” በላ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | የሱስ ነዲኡን ነቲ ዜፍቅሮ ወዲ መጽሙርውን ኣብ ጥቓኣ ደው ኢሉን ምስ ረኣየ፡ ነዲኡ፡ ኣቲ ሰበይቲ፡ እንሆ ወድኺ፡ በላ። |