John 19:24 — Compare Translations

22 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) ሽዑ ንሓድሕዶም፡ እቲ ኽዳውንተይ ኣብ ነንሕድሕዶም ይመቓቐሉ፡ ኣብ ልዕሊ ክዳነይ ድማ ዕጫ ደርበዩ፡ ዚብል ጽሑፍ ምእንቲ ኺፍጸም፡ መን ኪኸውን ከም ዘለዎ ዕጫ እምበር፡ ኣይንቕደዶ እዚ ነገራት እዚ እቶም ወተሃደራት ሽዑ ገበሩ።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) እርስ በር​ሳ​ቸ​ውም፥ “ዕጣ እን​ጣ​ጣ​ልና ለደ​ረሰ ይድ​ረ​ሰው እንጂ አን​ቅ​ደ​ደው ተባ​ባሉ፤” ይህም “ልብ​ሶ​ችን ለራ​ሳ​ቸው ተካ​ፈሉ፤ በቀ​ሚ​ሴም ላይ ዕጣ ተጣ​ጣሉ” ያለው የመ​ጽ​ሐፍ ቃል ይፈ​ጸም ዘንድ ነው፤ ጭፍ​ሮ​ችም እን​ዲሁ አደ​ረጉ።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) ስለዚህ እርስ በርሳቸው። ለማን እንዲሆን በእርሱ ዕጣ እንጣጣልበት እንጂ አንቅደደው ተባባሉ። ይህም። ልብሴን እርስ በርሳቸው ተከፋፈሉ በእጀ ጠባቤም ዕጣ ተጣጣሉበት የሚለው የመጽሐፍ ቃል ይፈጸም ዘንድ ነው።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year ስለዚህም እርስ በርሳቸው “ለማን እንዲሆን ዕጣ እንጣጣልበት እንጂ አንቅደደው” ተባባሉ። ይህም “ልብሴን እርስ በርሳቸው ተከፋፈሉ፤ በእጀ ጠባቤም ዕጣ ተጣጣሉበት” የሚለው የመጽሐፍ ቃል ይፈጸም ዘንድ ነበር። ወታደሮቹም እንዲህ አደረጉ።
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) ዎታዳራቱ ኢቱ ኢቱዋ፥ «ኦና ጋካኔንቶ፥ ሳማ ዎይ ኤፃ ዬጋናፔ ኣቲን፥ ማዩዋ ፔꬎኮ» ያጌዲኖ። ሄዌ ሃኔዳዌ ፆሳ ማፃፋይ፥ «ታ ማዩዋ ሻኪ ኣኬዲኖ፤ ታ ኣዱሳ ማዩዋን ሳማ ዬጌዲኖ» ጊያዌ ፖሌታናሳ። ሄዋ ዲራው፥ ዎታዳራቱ ሄዋ ኦꬄዲኖ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year ዎታዳራቱ እቱ እቱዋ፥ “ኦና ጋካነንቶ፥ ሳማ ዎይ ኤጻ የጋናፐ አትን፥ ማዩዋ ፔኮ” ያጌድኖ። ሄዌ ሀኔዳዌ ጾሳ ማጻፋይ፥ “ታ ማዩዋ ሻክ አኬድኖ፤ ታ አዱሳ ማዩዋን ሳማ የጌድኖ” ግያዌ ፖለታናሳ። ሄዋ ድራዉ፥ ዎታዳራቱ ሄዋ ኦድኖ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) Wotaadaratuu ittuu ittuwaa, «Oona gakkanentto, saamaa woy es'aa yegganaappe attin, mayuwaa peed'okko» yaageeddino. Hewe haneeddawe S'oossaa Mas'aafay, «Ta mayuwaa shaakki akkeeddino; ta adussa mayuwaan saamaa yeggeeddino» giyaawe polettanaassa. Hewaa diraw, wotaadaratuu hewaa ootseeddino.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) Wottaaddaratuu ittu ittuwaa, "Oona gakkanentto, saamaa woy exaa yegganaappe attin, mayuwaa peedhokko" yaageeddino. Hewe haneeddawe Xoossaa Maxaafay, "Ta mayuwaa shaakki akkeeddino; ta adussa mayuwaan saamaa yeggeeddino" giyaawe polettanaassa. Hewaa diraw, wottaaddaratuu hewaa ootheeddino.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) Wottaaddaratuu ittu ittuwaa, “Oona gakkanentto, saamaa woy exaa yegganaappe attin, mayuwaa peedhokko” yaageeddino. Hewe haneeddawe Xoossaa Maxaafay, “Ta mayuwaa shaakki akkeeddino; ta adussa mayuwaan saamaa yeggeeddino” giyaawe polettanaassa. Hewaa diraw, wottaaddaratuu hewaa ootheeddino.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) Hessa gishshas wottadarati ba giddon, «Gishan oona gakkanaakko erana mala iza bolla saama yeggana attiin daakkoko» gida; hessika haniday kase, «Ta may7o istti gishetti ekkida; tani bollara may7iza may7oza bolla saama yeggida» geetettida Geeshsha maxaafa qaalay polettana malassa. Wottadaratikka hessa ooththida.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) ሄሳ ጊሻስ ዎታዳራቲ ባ ጊዶን፥ «ጊሻን ኦና ጋካናኮ ኤራና ማላ ኢዛ ቦላ ሳማ ዬጋና ኣቲን ዳኮኮ» ጊዳ፤ ሄሲካ ሃኒዳይ ካሴ፥ «ታ ማይኦ ኢስቲ ጊሼቲ ኤኪዳ፤ ታኒ ቦላራ ማይኢዛ ማይኦዛ ቦላ ሳማ ዬጊዳ» ጌቴቲዳ ጌሻ ማጻፋ ቃላይ ፖሌታና ማላሳ። ዎታዳራቲካ ሄሳ ኦዳ።
Amharic Gamo 2011 New Testament ሄሳ ጊሽ ዎታዳራቲ ባ ጊዶን “ጊሻን ኦና ጋካናኮኔ ኤራና ማላ ኢዛ ቦላ ሳማ ዬጋና ኣቲን ዳኮኮ” ጊዳ። ሄሲካ ሃኒዳይ ካሴ “ታ ማይዖ ኢስቲ ጊሼቲ ኤኪዳ፥ ታ ቦላራ ማይዒዛ ማይዖዛ ቦላ ሳማ ዬጊዳ” ጌቴቲዳ ጌሻ ማፃፋ ቃላይ ፖሌታና ማላሳ። ዎታዳራቲካ ሄሳ ኦꬂዳ።
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) Hessa gish wotadarati ba garssan “Gishan oonna gakkanakoone errana mala iza bolla exxa yeggana attin dakooko” gida. Hessika hanidday kase “Ta mayoo istti gishshetii ekkida, ta bollara mayza mayoza bolla exxa yegiida” getetida geesha maxaafa qaalay poleistana malasa. Wotararatikka heesa oothida.
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) Wotaaddareti, “Oona gakkaneekko, saama yegganaappe attin ma7uwa peedhokko” yaagidosona. Hessi haniday Geeshsha Maxaafan, “Ta ma7uwa shaakki ekkidosona; ta adussa ma7uwa bollaka saama yeggidosona” geetettidayssi polettana melassa. Hessa gisho, wotaaddareti hessa oothidosona.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) ዎታዳሬቲ፥ «ኦና ጋካኔኮ፥ ሳማ ዬጋናፔ ኣቲን ማዑዋ ፔꬎኮ» ያጊዶሶና። ሄሲ ሃኒዳይ ጌሻ ማፃፋን፥ «ታ ማዑዋ ሻኪ ኤኪዶሶና፤ ታ ኣዱሳ ማዑዋ ቦላካ ሳማ ዬጊዶሶና» ጌቴቲዳይሲ ፖሌታና ሜላሳ። ሄሳ ጊሾ፥ ዎታዳሬቲ ሄሳ ኦꬂዶሶና።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) ዎታዳረት፥ “ኦና ጋካኔኮ፥ ሳማ የጋናፐ አትሽን፥ ማኡዋ ፔኮ” ያግዶሶና። ሄስ ሀንዳይ ጌሻ ማፃፋን፥ “ታ ማኡዋ ሻክ ኤክዶሶና፤ ታ አዱሳ ማኡዋ ቦላካ ሳማ የግዶሶና” ጌተትዳይስ ፖለታና መላሳ። ሄሳ ግሾ፥ ዎታዳረት ሄሳ ኦዶሶና።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) Wotaaddareti, “Oona gakaneeko, saama yegganaape attishin, ma7uwa peedhoko” yaagidosona. Hessi haniday Geeshsha Maxaafan, “Ta ma7uwa shaaki ekidosona; ta adussa ma7uwa bollaka saama yeggidosona” geetetidaysi poletana melasa. Hessa gisho, wotaadareti hessa oothidosona.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) Wotaaddareti, “Oona gakkaneekko, saama yegganaappe attin ma7uwa peedhokko” yaagidosona. Hessi haniday Geeshsha Maxaafan, “Ta ma7uwa shaakki ekkidosona; ta adussa ma7uwa bollaka saama yeggidosona” geetettidayssi polettana melassa. Hessa gisho, wotaaddareti hessa oothidosona.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) ስለዚህ፣ “ዕጣ ተጣጥለን ለሚደርሰው ይድረስ እንጂ አንቅደደው” ተባባሉ። ይህም የሆነው፣ “ልብሴን ተከፋፈሉት፤ በእጀ ጠባቤም ላይ ዕጣ ተጣጣሉ” የሚለው የመጽሐፍ ቃል እንዲፈጸም ነው። ወታደሮቹ ያደረጉትም ይህንኑ ነው።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 ስለዚህ ወታደሮቹ “ለማን እንደሚደርስ ለማወቅ ዕጣ እንጣጣልበት እንጂ፥ አንቅደደው” ተባባሉ። ይህም የሆነው፥ “ልብሴን ተከፋፈሉ፤ በእጀ ጠባቤም ዕጣ ተጣጣሉ” የሚለው የቅዱስ መጽሐፍ ቃል እንዲፈጸም ነው፤ ወታደሮቹም እንዲሁ አደረጉ።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year ንስንሳቶም ከዓ “ንዝበፅሐ ኽበፅሖስ፥ ዕፃ ደኣ ነውድቐሉ እምበር፥ ኣይንቕደዶ” ተበሃሃሉ። እዙይ ከዓ “እቲ ኽዳውንተይ ንርእሶም ተማቐልዎ፤ ንቐምሸይውን ዕፃ ኣውደቑሉ” ዝብል ፅሑፍ ምእንቲ ኽፍፀም፥ እቶም ወታደራት ከምዙይ ገበሩ።
Amharic Tigrinya 2011 ንሓድሕዶም ከኣ፡ ንዝበጽሔ ኺበጽሖስ ዕጭ ደኣ ነውድቐሉ እምበር፡ ኣይንቕደዶ፡ ተባሃህሉ። እቲ፡ ክዳውንተይ ንርእሶም ተማቐልዎ፡ ንቐምሸይውን ዕጭ ተዋደቑሉ፡ ዚብል ጽሑፍ ምእንቲ ኺፍጸም እዮም እቶም ዓቀይቲ እዚ ዝገበሩ።