John 19:19 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ጲላጦስ ድማ መዓርግ ጽሒፉ ኣብ መስቀል ኣንበሮ። እቲ ጽሑፍ ድማ፡ የሱስ ብዓል ናዝሬት፡ ንጉስ ኣይሁድ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ጲላጦስም ጽሕፈት ጽፎ በመስቀሉ ላይ አኖረ፤ ጽሕፈቱም፥ “የአይሁድ ንጉሥ የናዝሬቱ ኢየሱስ” የሚል ነበር። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ጲላጦስም ደግሞ ጽሕፈት ጽፎ በመስቀሉ ላይ አኖረው፤ ጽሕፈቱም። የአይሁድ ንጉሥ የናዝሬቱ ኢየሱስ የሚል ነበረ። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ጲላጦስም ደግሞ ጽሕፈት ጽፎ በመስቀሉ ላይ አኖረው፤ ጽሕፈቱም “የአይሁድ ንጉሥ የናዝሬቱ ኢየሱስ” የሚል ነበረ። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ጲላፆሲ ፂፋቲያ ፃፊዴ፥ ማስቃሊያ ቦላ ዎꬄዳ። ኢ ፃፌዳዌ፥ «ኣዪሁዳቱ ካቲያ፥ ናዚሬቲያ ዬሱሳ» ያጌ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ጵላጾስ ጽፋትያ ጻፊደ፥ ማስቃልያ ቦላ ዎዳ። እ ጻፌዳዌ፥ “አይሁዳቱ ካትያ፥ ናዝሬትያ የሱሳ” ያጌ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | P'ilaas'oosi s'ifatiyaa s'aafiide, mask'k'aliyaa bolla wotseedda. I s'aafeeddawe, «Ayihudatuu Kaatiyaa, Naazireetiyaa Yesuusa» yaagee. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Philaaxoosi xifatiyaa xaafiide, masqqaliyaa bolla wotheedda. I xaafeeddawe, "Ayihudatu Kaatiyaa, Naazireetiyaa Yesuusa" yaagee. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Philaaxoosi xifatiyaa xaafiide, masqqaliyaa bolla wotheedda. I xaafeeddawe, “Ayihudatu Kaatiyaa, Naazireetiyaa Yesuusa” yaagee. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Philaxoosi, «Naazirete Yesusi Ayhudata kawo» giza qaala xaafidi iza masqale bolla izas hu7esora qaaphides. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ጲላጾሲ፥ «ናዚሬቴ ዬሱሲ ኣይሁዳታ ካዎ» ጊዛ ቃላ ጻፊዲ ኢዛ ማስቃሌ ቦላ ኢዛስ ሁኤሶራ ቃጲዴስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ጲላፆሲ “ናዚሬቴ ዬሱሲ ኣይሁዳታ ካዎ” ጊዛ ቃላ ፃፊዲ ኢዛ ማስቃሌ ቦላ ኢዛስ ሁዔሶራ ቃጲዴስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Philaxxossay “Nazzirete Yesussay Ayhudata kawoo” giza qaala xaafidi iza masqqale bolla izas hu7esora qaphides. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Philaaxoosi, “Ayhudeta Kawuwa, Naazirete Yesuusa” yaagiya xuufe xaafidi masqaliya bolla wothis. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ጲላፆሲ፥ «ኣይሁዴታ ካዉዋ፥ ናዚሬቴ ዬሱሳ» ያጊያ ፁፌ ፃፊዲ ማስቃሊያ ቦላ ዎꬂስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ጵላፆስ፥ “አይሁደታ ካዋ፥ ናዝረተ የሱሳ” ግያ ፁፈ ፃፍድ ማስቃልያ ቦላ ዎስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Philaxoosi, “Ayhudeta Kawa, Naazirete Yesuusa” giya xuufe xaafidi masqaliya bolla wothis. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Philaaxoosi, “Ayhudeta Kawuwa, Naazirete Yesuusa” yaagiya xuufe xaafidi masqaliya bolla wothis. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ጲላጦስም ጽሑፍ ጽፎ በመስቀሉ ላይ አንጠለጠለው፤ ጽሑፉም፣ “የናዝሬቱ ኢየሱስ፣ የአይሁድ ንጉሥ” የሚል ነበር። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ጲላጦስ “የናዝሬቱ ኢየሱስ፥ የአይሁድ ንጉሥ” የሚል ጽሑፍ ጽፎ በመስቀሉ ራስጌ ላይ አኖረው። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ጲላጦስ ድማ ፅሑፍ ፅሒፉ፥ ኣብቲ መስቀል ኣንበሮ። እቲ ፅሕፈቱ ድማ “ናይ ናዝሬት ኢየሱስ ንጉስ ኣይሁድ” ዝብል ነበረ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ጲላጦስ ድማ ጽሕፈት ጽሒፉ ኣብቲ መስቀል ኣንበሮ። እቲ ጽሕፈቱ ኸኣ፡ የሱስ ናዝሬታዊ፡ ንጉስ ኣይሁድ፡ ዚብል እዩ። |