John 19:17 — Compare Translations

22 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) ንሱ ድማ መስቀሉ ተሰኪሙ ናብቲ ብእብራይስጢ ቀራንዮ ዚብሃል ስፍራ ርእሲ ስፍራ ወጸ።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) መስ​ቀ​ሉ​ንም ተሸ​ክሞ በዕ​ብ​ራ​ይ​ስጥ ጎል​ጎታ ወደ ተባ​ለው ቀራ​ንዮ ወደ​ሚ​ባል ቦታ ወጣ።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) ኢየሱስንም ይዘው ወሰዱት፤ መስቀሉንም ተሸክሞ በዕብራይስጥ ጎልጎታ ወደ ተባለው የራስ ቅል ስፍራ ወደሚሉት ወጣ።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year መስቀሉንም ተሸክሞ የራስ ቅል ወደሚሉት ስፍራ፥ በዕብራይስጥም ጎልጎታ ወደ ተባለው ቦታ ወጣ።
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) ዬሱሲ ባሬ ማስቃሊያ ቶኪዴ፥ ጉጊያሳ ጌቴቲያሳ ቤዳ። «ጉጊያሳ» ጊያዌ ኢብራዪስፄ ቃላን «ጎልጎꬃ» ጊያዋ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year የሱስ ባረ ማስቃልያ ቶኪደ፥ ጉግያሳ ጌተትያሳ ቤዳ። “ጉግያሳ” ግያዌ እብራይስጸ ቃላን “ጎልጎታ” ግያዋ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) Yesuusi bare mask'k'aliyaa tookkiide, Guuggiyaasaa geetettiyaasaa beedda. «Guuggiyaasaa» giyaawe Ibraayiss's'e k'aalaan «Golggootaa» giyaawaa.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) Yesuusi bare masqqaliyaa tookkiide, Guuggiyaasaa geetettiyaasaa beedda. "Guuggiyaasaa" giyaawe Ibraayisxxe qaalaan "Golgotha" giyaawaa.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) Yesuusi bare masqqaliyaa tookkiide, Guuggiyaasaa geetettiyaasaa beedda. “Guuggiyaasaa” giyaawe Ibraayisxxe qaalaan “Golgotha” giyaawaa.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) Hessafe guye Yesusi ba kaqettana masqaleza tookkidi, «Asa hu7e guugge» geetettizaso kezides. He sohoy Ayhudata qaalara, «Golgota» geetettees.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) ሄሳፌ ጉዬ ዬሱሲ ባ ካቄታና ማስቃሌዛ ቶኪዲ፥ «ኣሳ ሁኤ ጉጌ» ጌቴቲዛሶ ኬዚዴስ። ሄ ሶሆይ ኣይሁዳታ ቃላራ፥ «ጎልጎታ» ጌቴቴስ።
Amharic Gamo 2011 New Testament ሄሳፌ ጉዬ ዬሱሲ ባ ካቄታና ማስቃሌዛ ቶኪዲ “ኣሳ ሁዔ ጉጌ” ጌቴቲዛሶ ኬዚዴስ። ሄሶይ ኣይሁዳታ ቃላራ “ጎልጎታ” ጌቴቴስ።
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) Hessafe guye Yesussay ba kaqqistana masqqaleza tookidii “Asa hu7ee guuge” geetettizaso kezides. He sooy Ayhudata qaalara “Golggoota” geetetes.
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) Yesuusi ba masqaliya tookkidi, “Huu7e guugge” giya bessaa bis. “Huu7e guugge” guussay Ibraysxe qaalan “Golggotta” guussu.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) ዬሱሲ ባ ማስቃሊያ ቶኪዲ፥ «ሁዔ ጉጌ» ጊያ ቤሳ ቢስ። «ሁዔ ጉጌ» ጉሳይ ኢብራይስፄ ቃላን «ጎልጎታ» ጉሱ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) የሱሲ ባ ማስቃልያ ቶክድ፥ “ሁጰ ጉገ” ጌተትያ በሳ ብስ። “ሁጰ ጉገ” ጉሳይ እብራወ ዶናን “ጎልጎታ” ጉሱ።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) Yesuusi ba masqaliya tookidi, “Huuphe guugge” geetetiya bessaa bis. “Huuphe guugge” guussay Ibraawetho doonan “Golgota” guussu.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) Yesuusi ba masqaliya tookkidi, “Huu7e guugge” giya bessaa bis. “Huu7e guugge” guussay Ibraysxe qaalan “Golggotta” guussu.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) እርሱም የራሱን መስቀል ተሸክሞ በአራማይክ “ጎልጎታ” ተብሎ ወደሚጠራው “የራስ ቅል” ወደ ተባለው ቦታ ወጣ።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 ከዚህ በኋላ ኢየሱስ መስቀሉን ተሸክሞ፥ “የራስ ቅል” ወደሚባለው ስፍራ ወጣ፤ ይህ ስፍራ በዕብራይስጥ ቋንቋ “ጎልጎታ” ይባላል፤
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year መስቀሉ ፆይሩ ናብቲ “ሓምሓም ርእሲ” ብዕብራይስጢ ድማ፥ “ጎልጎታ” ናብ ዝበሃል ስፍራ ወፀ።
Amharic Tigrinya 2011 መስቀሉ ጸይሩ ኸኣ፡ ቀረንቀራ ርእሲ ናብ እትብሀል ስፍራ፡ ብእብራይስጢ ድማ ጐልጎታ እትብሀል፡ ወጸ።