John 19:17 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ንሱ ድማ መስቀሉ ተሰኪሙ ናብቲ ብእብራይስጢ ቀራንዮ ዚብሃል ስፍራ ርእሲ ስፍራ ወጸ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | መስቀሉንም ተሸክሞ በዕብራይስጥ ጎልጎታ ወደ ተባለው ቀራንዮ ወደሚባል ቦታ ወጣ። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ኢየሱስንም ይዘው ወሰዱት፤ መስቀሉንም ተሸክሞ በዕብራይስጥ ጎልጎታ ወደ ተባለው የራስ ቅል ስፍራ ወደሚሉት ወጣ። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | መስቀሉንም ተሸክሞ የራስ ቅል ወደሚሉት ስፍራ፥ በዕብራይስጥም ጎልጎታ ወደ ተባለው ቦታ ወጣ። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ዬሱሲ ባሬ ማስቃሊያ ቶኪዴ፥ ጉጊያሳ ጌቴቲያሳ ቤዳ። «ጉጊያሳ» ጊያዌ ኢብራዪስፄ ቃላን «ጎልጎꬃ» ጊያዋ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | የሱስ ባረ ማስቃልያ ቶኪደ፥ ጉግያሳ ጌተትያሳ ቤዳ። “ጉግያሳ” ግያዌ እብራይስጸ ቃላን “ጎልጎታ” ግያዋ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Yesuusi bare mask'k'aliyaa tookkiide, Guuggiyaasaa geetettiyaasaa beedda. «Guuggiyaasaa» giyaawe Ibraayiss's'e k'aalaan «Golggootaa» giyaawaa. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Yesuusi bare masqqaliyaa tookkiide, Guuggiyaasaa geetettiyaasaa beedda. "Guuggiyaasaa" giyaawe Ibraayisxxe qaalaan "Golgotha" giyaawaa. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Yesuusi bare masqqaliyaa tookkiide, Guuggiyaasaa geetettiyaasaa beedda. “Guuggiyaasaa” giyaawe Ibraayisxxe qaalaan “Golgotha” giyaawaa. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Hessafe guye Yesusi ba kaqettana masqaleza tookkidi, «Asa hu7e guugge» geetettizaso kezides. He sohoy Ayhudata qaalara, «Golgota» geetettees. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ሄሳፌ ጉዬ ዬሱሲ ባ ካቄታና ማስቃሌዛ ቶኪዲ፥ «ኣሳ ሁኤ ጉጌ» ጌቴቲዛሶ ኬዚዴስ። ሄ ሶሆይ ኣይሁዳታ ቃላራ፥ «ጎልጎታ» ጌቴቴስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ሄሳፌ ጉዬ ዬሱሲ ባ ካቄታና ማስቃሌዛ ቶኪዲ “ኣሳ ሁዔ ጉጌ” ጌቴቲዛሶ ኬዚዴስ። ሄሶይ ኣይሁዳታ ቃላራ “ጎልጎታ” ጌቴቴስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Hessafe guye Yesussay ba kaqqistana masqqaleza tookidii “Asa hu7ee guuge” geetettizaso kezides. He sooy Ayhudata qaalara “Golggoota” geetetes. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Yesuusi ba masqaliya tookkidi, “Huu7e guugge” giya bessaa bis. “Huu7e guugge” guussay Ibraysxe qaalan “Golggotta” guussu. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ዬሱሲ ባ ማስቃሊያ ቶኪዲ፥ «ሁዔ ጉጌ» ጊያ ቤሳ ቢስ። «ሁዔ ጉጌ» ጉሳይ ኢብራይስፄ ቃላን «ጎልጎታ» ጉሱ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | የሱሲ ባ ማስቃልያ ቶክድ፥ “ሁጰ ጉገ” ጌተትያ በሳ ብስ። “ሁጰ ጉገ” ጉሳይ እብራወ ዶናን “ጎልጎታ” ጉሱ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Yesuusi ba masqaliya tookidi, “Huuphe guugge” geetetiya bessaa bis. “Huuphe guugge” guussay Ibraawetho doonan “Golgota” guussu. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Yesuusi ba masqaliya tookkidi, “Huu7e guugge” giya bessaa bis. “Huu7e guugge” guussay Ibraysxe qaalan “Golggotta” guussu. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | እርሱም የራሱን መስቀል ተሸክሞ በአራማይክ “ጎልጎታ” ተብሎ ወደሚጠራው “የራስ ቅል” ወደ ተባለው ቦታ ወጣ። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ከዚህ በኋላ ኢየሱስ መስቀሉን ተሸክሞ፥ “የራስ ቅል” ወደሚባለው ስፍራ ወጣ፤ ይህ ስፍራ በዕብራይስጥ ቋንቋ “ጎልጎታ” ይባላል፤ |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | መስቀሉ ፆይሩ ናብቲ “ሓምሓም ርእሲ” ብዕብራይስጢ ድማ፥ “ጎልጎታ” ናብ ዝበሃል ስፍራ ወፀ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | መስቀሉ ጸይሩ ኸኣ፡ ቀረንቀራ ርእሲ ናብ እትብሀል ስፍራ፡ ብእብራይስጢ ድማ ጐልጎታ እትብሀል፡ ወጸ። |